среда, 15 января 2014 г.

3. ДНТ.ЭКВ. ФОРМ.УР. 1) Лексич. соотв-ия: 1.2. Контекстуальные: б) множественные:


Милорская Юлия


1)    Exposure to acids and bases, like agricultural lime, can also ‘erase’ fingerprints, at least until the epidermisgrows back over 30 days.

Воздействие кислот и химических составов типа сельскохозяйственной извести также может стать причиной “затирания” отпечатков пальцев, по крайней мере до тех пор, пока не нарастёт эпидермис. А это может занять до 30 дней.

2)    During a demonstration of how to use seatbelts and life jacketscabin crew on-board a Cebu Pacific Airlines flight danced to pop hits California Girls and Just Dance. 

Во время демонстрации того, как нужно использовать ремнибезопасности и спасательные жилеты, персонал салона во время полёта на борту самолёта Себу ПасификЭйрлайнз танцевал под поп-хиты CaliforniaGirls и JustDance. 

3)    At less than one centimetre in diameter they are far too small for us to track, and can travel at speeds of 35,400 kilometres per hour – so fast that even a fleck of paint could cause devastation to a satellite.
Меньше сантиметра в диаметре они слишком малы для нас чтобы их отследить, и могут путешествовать со скоростью 35400 км/ч – так быстро, что даже сколотая краска может привести к повреждению спутника.

4)    As Carroll himself said, the books combined elements of fantasy, logic and nonsense.
Как сказал сам Кэрролл, его книги сочетали элементы фантазии, логики и сумасбродства.

5)    The voice faded, and Jonathan agreed.
Голос умолк, и Джонатан смирился.

Перевод с помощью «семантического параметра»
1)    Any repetitive abrasion to the skin can wear down the ridges, which is why veteran bricklayers can sometimes lose their fingerprints.

Любое повторяющееся трение кожи может привести к стиранию неровностей на кончиках пальцев, вот почему иногда у каменщиков со стажем отпечатки пальцев пропадают.


Елизавета Панасенко


Twelve years ago, Sheryl Jaeger acquired a mass of “family papers” in an auction. 
Двадцать лет назад Шерил Джагер приобрела на аукционе кипу «семейных бумаг». 

It was his last chance
Это была его последняя надежда.


There is one person - she is kind, pure, faithful, she would love me. Есть одна чистая душа – добрая, преданная, она любила бы меня.


Емельянова Вера

Отдельные слова
1. When one loves one's Art no service seems too hard.

Когда любишь Искусство, никакие жертвы не тяжелы.

Перевод словосочетаний с помощью методов «семантического параметра» и опоры на приводимый в словаре синонимический ряд

1. "She has been in this room," he cried, and he sprang to wrest from it a token, for he knew he would recognize the smallest thing that had belonged to her.
"Она была здесь!" - воскликнул он и заметался по комнате, надеясь вырвать у нее признание, так как был убежден, что узнает каждую мелочь, которая принадлежала ей.

2. No place where the foot of man, woman or a child might fall was slighted.
Не забыто было ни одно место, куда могла ступить нога мужчины, женщины или ребенка.

3. The jovial scout of Fortune was one of Blythe's victims who had plunged his hand oftenest into his pocket to aid (отдельные слова) him.
Лихой искатель счастья был одной из жертв Блайта; чаще всех он опускал руку в карман, чтобы дать Вельзевулу подачку.

4. Next you hove in sight, and held a pow-wow with the tonsorial artist who insisted upon talking shop after hours.
Вскоре явились вы и завелся разговор с парикмахером, который непременно желал разговаривать на профессиональные темы, хотя время уже не рабочее.


Каневская Мария

Отдельные слова 
·        The deadlock in parliament has been seen as a key factor in japan’s recent «revolving door» of prime ministers.

Тупиковая ситуация в парламенте считается ключевым фактором в постоянной смене премьеров в Японии.

·        Two satellites have seen «tsunami» spreading on the surface of the Sun after a release of matter into space called a coronal mass ejection (CME).

Два спутника наблюдали за тем, как «цунами» распространялось по поверхности солнца после выброса материи в космос, называемое корональным выбросом массы (КВМ).

Перевод словосочетаний с помощью методов «семантического параметра» и опоры на приводимый в словаре синонимический ряд

·        Chinese Premier Li Keqiang has pledged to challenge abuses of market power.
Китайский премьер Ли Кэцян обещал бороться со злоупотреблениями рыночным положением.

·        Voters in Japan are casting ballots in upper house elections expected to deliver a win for PM Shinzo Abe.
Избиратели в Японии голосуют на выборах в верхнюю палату парламента, которые, как ожидается, принесут победу премьер-министру Синдзо Абе.

1.       Маслова Анастасия

While this first Earth Day was focused on the United States, an organization launched by Denis Hayes, who was the original national coordinator in 1970, took it international in 1990 and organized events in 141 nations.

Он был основан сенатором Соединенных Штатов Гэйлордом Нельсоном как диспут-семинар – вид общеобразовательного форума или семинара.

Earth Day is now coordinated globally by the Earth Day Network, and is celebrated in more than 175 countries every year.

День Земли в настоящее время координируется по всему миру «Сетью День Земли» и отмечается более чем в 175 странах каждый год.
Сушкова Анастасия

"That would be an exceptional jump."
«Такая большая разница в размерах маловероятна».


Кочеткова Юлия

Chocoholics can walk away their food cravings with a 15 minute stroll, study reveals

Исследования показали, что любители шоколада могут избавиться от страстного желания поесть, прогулявшись 15 минут

Колесник Виктория

1. He was nailed for delay of game when his clearing attempt sailed high over the glass at 1:55 of the extra session.

Он был удален за задержку игры, когда при попытке выбросить шайбу из зоны выбил ее за пределы площадки – это произошло в 1 минуту 55 секунд овертайма.

2.  Bounces, breaks, bad penalties, missed chances all contribute to the final score.

Столкновения, падения, штрафы, упущенные возможности – все сказывается на результате.

Анастасия Сушкова

"Happy New Year!" That greeting will be said and heard for at least the first couple of weeks as a new year gets under way.

"Счатливого Нового Года" [С Новым Годом] - это приветствие будет произноситься и слышится, по крайней мере, первую пару недель с наступлением нового года.

"That would be an exceptional jump."

«Такая большая разница в размерах маловероятна».

Кусакина Мария

 Dinners are planned with special food and all the families gather to have a lot of fun.

На ужин накрывают особые блюда, и все семьи собираются, чтобы весело провести время.

Фоменко Снежана

1. A comparison of the waves of globalisation in the last two centuries with the earlier waves shows clearly that the duration of each wave is becoming shorter.

Сравнение волн глобализации, произошедших в течении последних двух столетий, с предыдущими наглядно показывает, что каждая следующая волна становится короче.

2. Today’s cities can learn much from how those in previous waves built and sustained their competitive attributes, and how to avoid becoming locked into unsustainable or unproductive cycles of development.


Современные города могут многое почерпнуть из того, как в ходе предыдущих волн другие строили и поддерживали свои конкурентоспособные свойства, а также как им удавалось не остаться запертыми внутри неустойчивых или непродуктивных циклов развития.

3. Many started out from an unpromising or uncompetitive situation because of either internal weaknesses or external disadvantages.

Многие начали с неперспективной или неконкурентной ситуации ввиду своей слабости или внешних недостатков.

4. Equally, the ebb and flow of cities’ fortunes means that some cities we take for granted today as global will likely be much less globally oriented in future. 

Кроме того, взлеты и падения городов означают, что некоторые из тех, что мы сегодня считаем глобальными, в дальнейшем будут, вероятно, значительно менее ориентированы на мировой рынок. 

Щеголяев Андрей

Of course, high-capacity storage devices, you need during the day.

Несомненно, устройства высокой емкости хранения данных просто необходимы нам в течение дня.

 You have to pay for an additional fee for portability.

Вы должны доплатить за портативность.
Сушкова Анастасия


Cooking is a great way for children to learn about maths, measuring, and understanding time, so it's worth the effort.
Приготовление еды – это хороший способ для детей научиться счету, мерам измерения и определению времени, так что результат стоит усилий.

Перелетова Мария
1. The tapes, which nobody knew existed, are the raw material on which part of her autobiography was based.

Об их существовании никто не знал. Записи представляют собой наброски фактов автобиографии писательницы, на основе которых она написала книгу.

Наталья Токарева
1) They were also more likely to believe that perfect relationships happen instantly, and were less likely to believe that couples need to work (работать, трудиться, служить, действовать, заставлять работать, разрабатывать, устраивать) at relationships.

Такие люди чаще верят в то, что идеальные отношения случаются “внезапно”, и менее придают значение тому, что парам необходимо их выстраивать.

Сванидзе Мария
1. The European image of the Brit – either pukingly drunk football fan or snooty (высокомерный, заносчивый, надменный, презрительный; снобистский; самовлюблённый) City gent.
Европейские представления об англичанах - это два штампа: либо пьяный футбольный болельщик, либо занюханный служащий из лондонского Сити.
2. The French figure may be high, but that's driven up by a lot of people drinking moderately (умеренно, сдержанно, средне): the glass or two of red at dinner.
Хотя суммарно французы пьют много, складывается эта сумма из того, что очень много людей пьют понемногу: стакан-два красного вина за обедом.
3. What, though, of this description of us as "awfully class conscious (сознательный, осознанный, ощущающий, здравый, мыслящий)"?

А что ответить на то, будто мы "чрезвычайно классово фиксированы"?

Кожокар Юлия
1.     Fortunately for art, and art lovers, todays galleries are more democratic (демократичный) .К счастью для настоящих ценителей искусства, на сегодняшний день вход в галереи стал более доступным.

Дарья Косова


At the exclamation of the sons of Zebedee, whom the Lord Himself calls “sons of thunder,” who desired like the Prophet Elias to bring down fire upon the unreasonable Samaritans, the Lord replies that they obviously do not understand that as disciples of Christ living in the New Testament and not the Old as did Elias, they should not have recourse to the same harsh measures for bringing people to reason as did the Old Testament prophets.

На гневное заявление (восклицание, крик, вопль) сынов Заведеевых, которых Сам Господь назвал сынами грома, желавших, подобно Илии пророку, низвести (1) свалитьсломать 2) снижать (цену)заставлять кого-л. снижать цены3) подстрелить4) сбивать5) победить (врага, политического оппонента)6) сносить цифры при делении или умножении столбиком7) доводить (рассказ о событиях, записи) до определённого времени8) приводить в уныниерасстраивать9) передавать по наследствуоставлятьпередавать младшим поколениям10) снижать до своего уровня
11) доводить до сведения населения) огонь на неразумных самарян, Господь отвечает, что они не понимают, очевидно, что, как ученики Христа, живущие уже в Новом Завете, а не в Ветхом, как Илия, они не должны прибегать к тем суровым мерам вразумления, к каким прибегали пророки Ветхого Завета.

The Lord did not leave His sons of thunder without instruction, and He taught them thus: For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them (Lk 9:56).

Господь не оставил сынов громовых без наставления и вразумил их следующими словами: «Сын человеческий пришел не губить (1) разрушатьрушитьсноситьликвидироватьстирать с лица земли
4) уничтожатьискоренять,ликвидировать (о нематериальном)
5) противодействовать,нейтрализовать (какой-л. эффект или действие)
6) юр. отменятьделать недействительнымнуллифицировать) души человеческие, а спасать» (Лк. 9: 56).

Пузачева Полина


However, the publicity gimmick, which lasted half an hour, turned sour when the donkey began screaming in distress.

Однако этот рекламный трюк, который длился полчаса, провалился, когда осел начал кричать в отчаянии.

Distress -
1) физическая боль, недомогание
2) горе, несчастье, душевное страдание
3) затруднительное положение, стеснённые обстоятельства
4) нужда, нищета
5) бедствие, бедственное положение
6) физиол. дистресс (полное истощение от сильного физического напряжения)
7) юр. опись или наложение ареста на имущество в обеспечение долга


 Яшина Анастасия

Almost two thirds of British tourists (60 per cent) said they used hand gestures in everyday conversation, more than the French and even more surprisingly, than the Italians, who are usually considered much more demonstrative (показательный, изобразительный, бурный, необузданный, импульсивный).
Почти две трети британских туристов (60%) сообщили, что используют жесты в повседневном общении. Этот показатель выше, чем среди французов и, что еще более удивительно, среди итальянцев, которые обычно считаются гораздо более экспрессивными.

According to (согласно, в соответствие с) TripAdvisor, residents of other countries are just as likely to commit acts of cultural ignorance when it comes to expressive hand gestures.
По информаци сайта TripAdvisor, жители других стран точно так же (как и британцы) склонны к совершению актов культурного невежества, когда дело доходит до выразительных жестов.

 Грачева Юлия

1) A tonne of liquid helium spilled into the machine’s 17 mile tunnel on Friday, forcing scientists to shut it off less than ten days after the start of the project in Geneva, Switzerland.
Тонна жидкого гелия пролилась в 17-ти мильный туннель коллайдера в пятницу, заставив ученых обесточить его менее чем через десять дней после запуска в Женеве (Швейцария).

2) These magnets carry and steer beams of protons which will travel around the machine at close to the speed of light.
Эти магниты несут и регулируют пучки протонов, которые будут путешествовать по коллайдеру в со скоростью близкой к скорости света.


Зотова Елизавета

1) Josh Ferrin was exploring the house he had just bought when he made the discovery. 
Джош Феррин осматривал только что купленный дом, когда сделал открытие. 

2) Along with his wife and children, they spread out thousands of notes on a table, separating the bundles one by one.
Сейчас он с женой и детьми, которые раскладывают тысячи банкнот на столе, отделяя одну пачку купюр от другой. 

Козарева Антонина

Her rich, authoritative voice offers a wealth of insights into her life and how she developed her most beloved characters.
Ее богатый интонациями, властный голос рассказывает нам о некоторых эпизодах ее жизни, а также о том, как появились на свет некоторые самые любимые персонажи ее книг.


 Побидаш Александра
We may add, for the sake of piquantry, that the “learned Patriarch”, Photius, whose eloquence saved the Imperial city, was none other than “Khazar face” who had sent St Cyril on his proselytizing mission.
Добавим для пикантности, что патриарх Фотий, спасший своим красноречием имперский город,  был  той самой  "хазарской рожей",  отправившей  святого Кирилла  в его  миссионерский поход.
face [feɪs] - лицо, физиономия



Вахранёв Антон

Supporters of Newcastle United were more stressed when images of their partners were torn up than those of star players, scientists found, laying to rest claims that devoted fans are more loyal to their team than to their wives.
   Болельщики "Ньюкасл Юнайтед" испытывали больший стресс, если при них разрывали фотографии их жен, чем когда то же самое проделывали с изображениями ведущих игроков поддерживаемой ими команды. Этот результат исследования ученых сводит на нет утверждения о том, что настоящие фанаты более преданы своей команде, чем женам.

lay to rest — хоронить

Бормотова Яна

Heavyweights are, naturally, supposed to be big, but once they get too big nobody takes them seriously any more.

Считается, что тяжеловес должен быть большим, но, когда он слишком большой, его перестают воспринимать всерьез.

1) пониматьвосприниматьсхватывать (о значении слов)
2) думатьполагатьсчитатьзаключать

Меркулова София

If the villagers for once believe themselves safe from police observation, the whole population gathers in the chapel, except for the guards who remain outside to give warning if strangers appear.
Ес­ли жи­тели чувс­тву­ют се­бя сво­бод­ны­ми от по­лицей­ско­го над­зо­ра, то все на­селе­ние со­бира­ет­ся в мо­лель­не — кро­ме тех, кто ос­та­ет­ся сна­ружи на стра­же, да­бы по­дать знак в слу­чае по­яв­ле­ния чу­жаков.

safe [seɪf] 1. безопасный, не представляющий опасности; не связанный с риском. 
 2. защищенный от опасности; находящийся в безопасности

Тимур Дустмурадов.
There are three main varieties of cacao trees. The most common is Forastero, which accounts for nearly 90% of the world's production of cacao beans. Rarest and most prized are the beans of the Criollo variety. Their aroma and delicacy make them sought after by the world's best chocolate makers. Finally, there is the Trinitario variety of cacao, which is a cross between Criollo and Forastero.

Существуют три основных разновидности деревьев какао. Самая распространенная – Форастеро, к ней принадлежат почти 90% всех собранных в мире какао-бобов. Самая редкая и ценная разновидность какао-бобов называется Криолло. Их аромат и тонкий вкус заставляют лучших мировых производителей шоколада буквально охотиться за ними. И наконец, третий вид какао деревьев – Тринитарио, который появился путем скрещивания Криолло и Форастеро.

Account for - давать отчет; объяснять;  нести ответственность.

Sought after - пользующийся спросом, популярный.


Перепелкина Полина


Yet despite an OPEC decision last November to cut output by a record 4.2m barrels a day, a move which began to come into effect in February, the fall in demand has been even more striking.
 Однако, несмотря на принятое в ноябре прошлого года решение ОПЕК сократить добычу на рекордные 4,2 млн баррелей в день, которое вступило в силу в феврале, падение спроса оказалось еще более сокрушительным.

Striking – 1. поразительный, замечательный 2. ударный (Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова. 1994)

Емельянова Лиза
An obsession with teaching children solely TO JUMP THE HURDLES OF THE TESTING REGTIME is depriving a generation of a deeper understanding of the subject.
Система образования зациклена на том, чтобы НАТАСКИВАТЬ ДЕТЕЙ НА ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ, что лишает поколение глубокого понимания предмета.

Бычкова Анастасия

Tucked away behind the vastcharmless apartment blocks and broad thoroughfares so beloved of Soviet town planners, the Minsk History Museum boasts Belarus’s best exhibition of the summer.  Притулившийся за обширными кварталами бесформенных многоквартирных домов и широких проспектов, столь любимых сердцу советских градостроителей, Музей истории в Минске предлагает вниманию посетителей лучшую в Беларуси экспозицию нынешнего лета.

 * tuck away - убирать; засовывать, прятать
                  - припрятывать; откладывать; сберегать
 * boast - хвастать(ся), кичиться, похваляться

Ямбаршева Марина


The raised burial mound is topped with his 1933 sculpture, Femme au vase.
Надгробие украшено скульптурой «Женщина с вазой», созданной мастером в 1933 году.


Ядыханова Анна

Christie did not intend Miss Marple to be a permanent character, the tapes reveal

Аудиозаписи свидетельствуют о том, что Кристи не собиралась делать из мисс Марпл постоянного героя своих произведений.

Reveal - открывать, разоблачать, обнаруживать, показывать - свидетельствовать (относительно к аудиозаписям).

But the sharp-witted spinster "insinuated herself so quietly into my life that I think I hardly noticed her arrival."
Однако проницательная старая дева «так тихо и незаметно вошла в мою жизнь, что я даже не обратила на это внимания».

Insinuate - постепенно вводить, подходить издалека, проникать, пробираться, вкрадываться - войти (относительно слова "жизнь").

Lying undisturbed for more than 40 years, audio tapes bearing the unmistakeable voice of Agatha Christie have been discovered that show how she modelled Miss Marple on her own grandmother. 

Были обнаружены лежавшие нетронутыми в течение более чем 40 лет аудиозаписи с узнаваемым голосом Агаты Кристи, которые показывают, как она создавала мисс Марпл на основе образа ее собственной бабушки. 

Unmistakeable - безошибочный, несомненный, очевидный, ясный - узнаваемый (относительно голоса).

Бацман Анастасия

Within the species 'children's story' the sub-species which happened to suit me is the fantasy or (in a loose sense of that word) the fairy tale. Среди жанров «детской литературы» меня больше всего привлекают фантастика и сказка (в широком смысле слова).
species - 1) биологический вид2) группакатегориятип3) родпорода4) видразновидность.




А. БОГАТЫРЕВА:
But there is one minority that I still behold with a benign bewilderment.
Но есть одно меньшинство, к которому я по-прежнему отношусь с благожелательным недоумением.

В. ВОСКРЕСЕНСКАЯ:
The French chateau where Pablo Picasso is buried is to be opened to the public for the first time, 35 years after his death.
Французский замок Вовенарг, когда-то принадлежавший Пикассо, откроется для посещения впервые за 35 лет после смерти художника. (публика; общественность; определенный круг людей; народ, нация)
The raised burial mound is topped with his 1933 sculpture, Femme au vase.
Надгробие украшено скульптурой «Женщина с вазой», созданной мастером в 1933 году. (превышать, возглавлять, покрывать)

Е. ГАВРИЛИНА:
They would get $10.6 million in the three and a half years of the program with an optional $6 million after that if the project met certain benchmarks.
За три с половиной года осуществления программы СКИ она должна была получить 10,6 миллиона долларов плюс 6 миллионов дополнительно, если проект будет удовлетворять определенным контрольным показателям.


О. КОСТИНА

The diamond-shaped island, which is around four square miles in size, was immortalised by Alexandre Dumas in The Count of Monte Cristo as the site of an enormous hidden treasure.
 Остров в форме ромба и размером около 12 кв. км прославлен Александром Дюма в романе «Граф Монте-Кристо» как место, где спрятаны невероятные сокровища.

М. СТАРОВАТЫХ:
Seeking to cut costs, building owners built suspended outdoor walkways ("galdareiki") that provided access to the apartments in place of stairwells.
Чтобы сократить расходы, владельцы домов устроили вместо лестничных колодцев вдоль этажей длинные галереи – их называли «галдарейками», - на которые выходили двери квартир.
The walkways of a building on Pskovsky Pereulok later appeared in Sergei Eisenstein's first full-length feature, "Strike" (1925).
Галереи одного из домов в Псковском переулке позднее фигурировали в первом полнометражном фильме Сергея Эйзенштейна «Стачка» (1925 год).

Е.ШЕВЦОВА:
 They are worried about wet clothes falling off the balconies and hitting people and seem to think that is a health and safety issue.
Они беспокоятся о мокрой одежде, падающей с балконов и задевающей людей и, кажется, думают, что здоровье и безопасность под угрозой.
issue- 1) спорный вопрос; предмет спора или тяжбы, 2) проблема; дело; тема; пункт.

Комментариев нет:

Отправить комментарий