пятница, 7 марта 2014 г.

54. ДНТ. ЭКВ. ТЕКСТ 2) Смысловое единство (когерентность) 2. Добавление слов для пояснения смысловой связи между соседними высказываниями

Кузина Ярослава

Some skunks also have a taste for garbage.
Некоторые скунсы любят покопаться в мусоре в поисках еды.


Lipman also stresses the importance of friends and family to our wellbeing.
Кроме этого доктор Липман подчеркивает, что для нашего хорошего самочувствия очень важны наши друзья и семья.

Щеголяев Андрей

Meanwhile, Nissan unveiled a $115 million new plant outside Tokyo designed to
build lithium-ion fuel cells to power a new generation of battery cars.

Nissan тем временем ввела в эксплуатацию новый завод стоимостью в 115 миллионов долларов недалеко от Токио: там будут изготовляться литиево-ионные топливные батареи для электромобилей нового поколения.


Матвейчук Ирина

 He would erect scaffolding a city block long so his masons, sometimes working a second shift under floodlights, could throw up a dozen rowhouses in a week. They sold for about $115,000 in today’s dollars.

Он возводил леса длиной в целый квартал, чтобы каменщики, порой работавшие во вторую смену при свете прожекторов, могли за неделю возвести дюжину стоящих цепочкой домов. А потом он продавал их примерно за 115 тысяч долларов по сегодняшним деньгам.

Ямбаршева Марина

As a child, he was bitten by a large baboon spider in the garden.


Когда маленький Рональд учился ходить, он наступил на тарантула.  Паук укусил малыша, и тот в панике метался по саду.



The limit of the solar wind's influence is roughly four times Pluto's distance from the Sun; this heliopause, the outer boundary of the heliosphere, is considered the beginning of the interstellar medium


Внешняя граница солнечного ветра — гелиопауза, за ней солнечный ветер и межзвёздное вещество смешиваются, взаимно растворяясь. Гелиопауза находится примерно в четыре раза дальше Плутона и считается началом межзвёздной среды.


Строна Сергей
She led Russia into two wars against the Ottoman Empire, annexed the Crimean Peninsula, and partitioned Poland out of existence.
Она провела две войны против Оттоманской империи, аннексировала Крымский полуостров и провела раздел Польши, после которого она перестала существовать.

Савельев Иван
This cathedral is an outpost of the other Europe — ultraconservative and anti-modern — in the heart of the country of libertinism and secularism
Этот собор является аванпостом другой Европы — ультраконсервативной и противостоящей всему новому — в самом сердце страны, прославившейся своим вольнодумством и светскостью





О. КОСТИНА

His hero, Edmond Dantes, discovers a pirate's treasure on the island after being tipped off by his companion in prison, Abbe Faria.
Герой романа Эдмон Дантес, которому удалось сбежать из тюрьмы, находит на острове сокровища пирата. О них Дантес, находясь в заключении, узнал от другого узника, аббата Фариа. 

Е. ГАВРИЛИНА:

The associate might spot a potential target, for instance, and ask the pilot if it should engage. Top Gun meets Siri.
Помощник этот мог, например, засечь вражескую цель и спросить пилота, надо ли ее уничтожать. Что-то типа «Лучшего стрелка» в компании персонального помощника Siri из айфона.

М. СТАРОВАТЫХ:

 After this too fell through, Khrushchev placed the mammoth Hotel Rossiya on the spot, wiping out the final remnants of historic Zaryadye.
Однако ее тоже так и не построили. В итоге Хрущев соорудил на этом месте громаду гостиницы «Россия», уничтожив последние остатки исторического Зарядья.

53. ДНТ. ЭКВ. ТЕКСТ 2) Смысловое единство (когерентность) 1. Перестановка высказываний, объединенных причинно-следственными, временными и тема-рематическими отношениями

Кузина Ярослава

The cacao tree (Theobroma cacao) is a native of Central and South America.
Дерево какао (теоброма какао) изначально родом из Центральной и Южной Америки.


Their aroma and delicacy make them sought after by the world's best chocolate makers.
Их аромат и тонкий вкус заставляют лучших мировых производителей шоколада буквально охотиться за ними.
 
Фоменко Снежана

В воды вокруг острова регулярно наведываются браконьеры — они промышляют охотой на черепах, а также ныряют за омарами и морскими огурцами.
Poachers are known to fish illegally in the waters around the island, catching turtles and diving for lobsters and sea cucumbers.

Щеголяев Андрей

The more Europeans spend on gas, the less they will spend on furniture, clothing and white goods. Indeed sales in all those categories are already down, analysts say.

По мнению аналитиков, чем больше европейцы будут тратить на бензин, тем меньше они будут приобретать мебели, одежды и бытовой техники


Матвейчук Ирина

 President Trump participated in dubious tax schemes during the 1990s, including instances of outright fraud, that greatly increased the fortune he received from his parents, an investigation by The New York Times has found.

Газета «Нью-Йорк таймс» провела журналистское расследование и выяснила, что президент Трамп в 1990-е годы участвовал в сомнительных налоговых схемах, в том числе в откровенном мошенничестве, благодаря чему многократно увеличил состояние, полученное от родителей.

Ямбаршева  Марина

The limit of the solar wind's influence is roughly four times Pluto's distance from the Sun; this heliopause, the outer boundary of the heliosphere, is considered the beginning of the interstellar medium

Внешняя граница солнечного ветра — гелиопауза, за ней солнечный ветер и межзвёздное вещество смешиваются, взаимно растворяясь. Гелиопауза находится примерно в четыре раза дальше Плутона и считается началом межзвёздной среды.



Because spiral arms are home to a far larger concentration of supernovae, gravitational instabilities, and radiation that could disrupt the Solar System, this has given Earth long periods of stability for life to evolve. 


Это даёт Земле длительные периоды межзвёздной стабильности для развития жизни, так как спиральные рукава обладают значительной концентрацией потенциально опасных сверхновых. 

Строна Сергей
In addition to observing Hawking radiation, his experiment was significant in that he claimed to observe that the particles released by the sonic black hole and the particles within it were “entangled.”
Его эксперимент важен не только тем, что он дал возможность наблюдать излучение Хокинга. Штайнхауэр утверждает, что он наблюдал, как частицы, испускаемые звуковой черной дырой, и частицы внутри нее «перепутываются».

Бормотова Я.

They were at present no more than a couple of provincial actors, and to start their conquest of London as a married couple would jeopardize their chances.
Что они такое?
Двое провинциальных актеров.
Начинать завоевание Лондона в качестве соединенной узами брака пары - значило ставить на карту возможность достичь успеха.

Савельев И.
Though fervently opposed to religion, the Soviet leaders Joseph Stalin and Nikita Khrushchev both pressed Charles de Gaulle to hand over control of the Nevsky Cathedral to Moscow.

Советские лидеры Иосиф Сталин и Никита Хрущев, которые вели активное наступление на религию, убеждали Шарля де Голля вернуть Москве контроль над собором Александра Невского.

Перепелкина П.

It was two different games, according to head coach Ken Hitchcock.
По словам канадского тренера Кена Хичкока, матч фактически распался на две отдельные игры.

That it all went bad from there is still a little hard to imagine for all of them.
Игроки до сих пор не понимают, почему после этого все пошло не так.

52. ДНТ. ЭКВ. ТЕКСТ 1) Формальная связность (когезия) 1.5. Передача доп. значений артикля

Фоменко Снежана


1. The rig had been running for a day, and the cores coming out of the ground were changing color as the drill penetrated deeper into the earth.
Эта буровая платформа работала целый день, а поступавшие образцы грунта меняли свой цвет по мере увеличения глубины.


2.
The green-black rock was giving her a close look at something that is all but impossible to observe just about anywhere else on the planet.
Этот зеленовато-черный камень предоставил ей возможность взглянуть на то, что почти невозможно увидеть в других местах на нашей планете.




Матвейчук Ирина

Mr. Harder sought to distance Mr. Trump from the tax strategies used by his family.

Хардер также попытался отгородить Трампа от той налоговой стратегии, которой пользовались его родственники.

Щеголяев Андрей

After a journey of about 10,000 miles from one end of Russia to the other, this quiet backwater is etched more indelibly in my memory than anywhere else in that vast nation.

После того, как я проехал приблизительно 10 000 миль через всю Россию, именно этот тихий уголок произвел на меня самое сильное впечатление по сравнению с другими местами, увиденными в этой огромной стране.

Кузина Ярослава


The dispute hinges on the use of the abbreviation on a sign on a roundabout on a new £35 million Porthmadog bypass advising motorists about a nearby public convenience.

Все дебаты разгорелись по поводу использования аббревиатуры WC на дорожном знаке, сообщающем водителям о месте для справления нужды, на кольце новой объездной дороги в Портмадог, стоимость которой 35 млн фунтов стерлингов.


Сушкова Анастасия

I've met the man twice.

И я вам говорю, я встречался с этим человеком дважды.

Ядыханова Анна


The purpose of the paper is to analyze the influence of factors of competitiveness and offer effective tools for companies to create competitive advantages.

Цель данной работы состоит в проведении анализа значимости факторов конкурентоспособности и предложении компаниям эффективных инструментов создания конкурентных преимуществ.


Ямбаршева Марина


Mount Athos is a pilgrimage site for Orthodox Christians 
Гора Афон является одним из мест паломничества для православных христиан   

Строна С.

As Jaques explains in her fascinating new book 'The Empress of Art: Catherine the Great and the Transformation of Russia', the 18th-century monarch embraced fine art and architecture as both a diplomatic tool and a source of pride and joy.
Как отмечает Джейк в своей недавно вышедшей увлекательной книге «Императрица искусств: Екатерина Великая и трансформация России» (The Empress of Art: Catherine the Great and the Transformation of Russia), эта правительница XVIII века интересовалась высоким искусством и архитектурой, которые она воспринимала как инструмент дипломатии, а также как источник гордости и наслаждения. 

A little key may open a box, where lies a bunch of keys.
Один маленький ключ может открывать ящик, в котором лежит целая связка ключей.

Савельев И.

Xavier Darcos announced the plans on Monday, insisting that speaking fluent English was the key to success.
Ксавье Даркос объявил об этих планах в понедельник, настойчиво утверждая, что свободное владение английским языком является ключом к жизненному успеху


Бормотова Я.

The newly transmitted cases concern a woman, a journalist, an agricultural worker, a vendor and a Kashmiri residing in Kathmandu.
Случаи, сообщения о которых были недавно препровождены правительству, касаются одной женщины, журналиста, сельскохозяйственного рабочего, торговца и кашмирца, проживающего в Катманду.

In the light of the Rapporteur's comments, the delegation would recommend that the  appropriate authorities should examine the question of making the declarations.
С учетом замечаний, высказанных Докладчиком, делегация будет рекомендовать компетентным властям рассмотреть вопрос о принятии таких заявлений.


СТАРОВАТЫХ М.:

In 1847, a prominent Jewish merchant lodged a complaint with the Ministry of Internal Affairs.
В 1847 году один из видных еврейских купцов подал жалобу в Министерство внутренних дел.

"The humiliations that they endure exceed all belief," he wrote in an official report.
 «Угнетения, претерпеваемые евреями, превышают всякое вероятие, - писал он в своем докладе.

Е. ГАВРИЛИНА:

The system was supposed to create a world where autonomous vehicles not only provide intelligence on any enemy worldwide, but could strike with deadly precision from land, sea, and air.
Эта система должна была создать такой мир, где самостоятельные аппараты не только собирают разведывательные данные о противнике по всему свету, но и обладают возможностями со смертоносной точностью наносить удары с суши, с моря и с воздуха.

О. КОСТИНА

Oil prices rose to a five-week high last week above $53 a barrel in line with the recent bull run on the world's equity markets.

На прошлой неделе цены на нефть поднялись до пятинедельного максимума, превысив отметку $53 за баррель, что вполне соответствует "бычьему" тренду на мировых рынках 
ценных бумаг.

 -------------------------
А. БОГАТЫРЕВА:

The job description requires Mr Southall "to explore the islands of the Great Barrier Reef".
Эта должностная инструкция требует от Сутолла исследовать острова Большого барьерного рифа.
A British man has been appointed the new caretaker of an Australian tropical island, А six-month position described as "the best job in the world".
Один британец был назначен новым временным управляющим австралийского тропического острова, ЭТА шестимесячная должность характеризуется как "лучшая работа в мире".

51. ДНТ. ЭКВ. ТЕКСТ 1) Формальная связность (когезия) 1.4. Передача видовременных форм глаголов

Фоменко Снежана
1. The green-black rock was giving her a close look at something that is all but impossible to observe just about anywhere else on the planet.
Этот зеленовато-черный камень предоставил ей возможность взглянуть на то, что почти невозможно увидеть в других местах на нашей планете.


2. Here in Oman, though, deep-earth rocks have been lifted so close to the surface that serpentinization occurs only a few hundred feet underground.
А здесь, в Омане, расположенные в глубине земли горные породы так близко подступают к поверхности, что серпентинизация происходит всего в нескольких сотнях метров под ногами.



Матвейчук Ирина

He has long insisted that his father, the legendary New York City builder Fred C. Trump, provided almost no financial help.
Он уже давно настаивает на том, что его отец, легендарный нью-йоркский застройщик Фред Трамп, не оказывал ему почти никакой финансовой помощи.

He had also assembled a phalanx of plugged-in real estate lawyers, property appraisers and tax accountants who protected his interests.
Он также собрал целый легион адвокатов по недвижимости, оценщиков и бухгалтеров по налогообложению, которые стояли на страже его интересов.

Щеголяев Андрей

And by the time had wandered around the estate on a balmy September

afternoon, I really didn't want to leave.

И, погуляв по имению благоухающим сентябрьским полднем, я почувствовал, что не хочу уезжать отсюда.

Кузина Ярослава


Columbus had his crew seize the vessel and its goods, and retained its skipper as his guide.

Колумб и его команда захватили судно и товары, а капитан того судна стал их проводником.

Сушкова Анастасия


1      While other tortoises, monkeys, and antelope roam in that enclosure, Mzee has shown no affection toward any of them.
На этой же территории живут другие черепахи, обезьяны и антилопа, однако Мзи не проявил к ним никакого интереса.

She spent her early years playing in the backyard of a small house in Reno, Nev., learning American Sign Language from the scientists who adopted her, and by age 5 she had mastered enough signs to capture the world’s attention and set off a debate over nonhuman primates’ ability to learn human language that continues to this day.

Первые годы своей жизни она провела во дворе маленького домика в городе Рино в штате Невада, играя и изучая американский язык жестов с помощью ученых, которые ее удочерили. В пять лет она овладела достаточным количеством жестов, чтобы привлечь к себе мировое внимание и вызвать споры о способности приматов к обучению человеческому языку, которые продолжаются и по сей день.

Ямбаршева Марина


 Its surface, peppered with vast volcanoes, such as Olympus Mons, and rift valleys, such as Valles Marineris, shows geological activity that may have persisted until as recently as 2 million years ago.

 На его поверхности есть вулканы, самый большой из которых, Олимп. Рифтовые впадины (долины Маринер) наряду с вулканами свидетельствуют о былой геологической активности, которая, по некоторым данным, продолжалась даже в течение последних 2 млн лет.

Ядыханова Анна


She has been talking nonsense the whole evening; but let her have quiet, and proper attendance, and she'll rally.

Она весь вечер говорит бессмыслицу. Но дайте ей покой и правильный уход, и она придет в себя.


Строна С.

She seizes power, and that’s the easy part. She finds herself on uneasy ground because she was German.

Она захватывает власть, и особого труда это не составило. Но она оказывается в непростом положении из-за того, что она немка (форма подразумевает настоящее время).

So this was an irresistible subject.
То есть она представляет собой неотразимый предмет для изучения.

Савельев И. 

Sasha was deemed a Canadian citizen for customs' purposes because she was born over Canada's airspace.
Саша считается канадской гражданкой в соответствии с таможенными правилами, потому что она родилась в воздушном пространстве Канады.


The rare trans-Atlantic birth was greeted with cheers and applause from passengers on board flight 59, reports said.
Редкое во время перелета над Атлантикой событие рождения было встречено приветствиями, радостными возгласами и аплодисментами пассажиров на борту авиарейса № 59, говорится в сообщениях.



Бормотова Я.

That seaweed - he hates seaweed soup and won't eat it on his birthday.
Водоросли...Он не любит водорослевый суп и не ест его на свой день рождения.

The exchange between NGOs and the United Nations has gone on for many years.
Обмен мнениями между НПО и Организацией Объединённых Наций проводится вот уже много лет.


ПЕРЕПЕЛКИНА П. 

They lost a semifinal last year in a shootout and didn't even have a chance at the title. 
В прошлом году они проиграли в полуфинале по буллитам и лишились возможности побороться за титул. 

"They did what they could to give us a boost," said Ward. 
"Они сделали все, чтобы дать нам преимущество, – рассказывает Уорд.

Though the players may well have shared Hitchcock's opinion of where it all went wrong for them in the third period, they described it in simpler, cliche terms.
Возможно, хоккеисты и разделяют мнение Хичкока, что дело пошло наперекосяк в третьем периоде, однако сами они описывают случившееся в более простых и понятных выражениях.

СТАРОВАТЫХ М.:


Following the demolition of Hotel Rossiya, it has stood empty, a series of projects to revamp it stalled.
После сноса гостиницы «Россия» это место пустует. Проекты по его освоению заходят в тупик один за другим.

О. КОСТИНА

"I freaked out, locked it my car, and called my wife to tell her she wouldn't believe what I had found," said Mr Ferrin, who works as an artist for the Deseret News in Salt Lake City.
"Я чуть не сошёл с ума, запер их в машине, и позвал жену, чтобы сказать ей, что она не поверит, что я нашёл", – рассказал Феррин, который работает художником в "Новостях Дезерета" в Солт Лейк Сити. 

Е. ШЕВЦОВА:

Mr Prichard found the tapes months ago after deciding to clean out a storeroom in the house, which the family has handed to the National Trust.

Причард обнаружил магнитные ленты во время уборки кладовки в доме, который семья передала в Национальный фонд.