четверг, 16 января 2014 г.

9. ДНТ. ЭКВ. КОМП. УР. 1) Словосочетания: 1.2. Перераспределение элементов: 1.2.2. С заменой частей речи

Панасенко Елизавета


Calling cards are a well-documented phenomenon of Victorian Britain and the late 19th-century United States
Визитные карточки — документально подтвержденное явление в Англии викторианской эпохи и в США конца 19 века. 


Емельянова Вера


  • Swedish citizens were urged to have as much candy as they liked, as long as they limited their consumption to one day a week.
 Жителям Швеции советовали есть столько сладостей, сколько они пожелают, но делать               это только в один определённый день недели.

  • Russia's parliament will consider a constitutional amendment to let Putin run for re-election in 2024.
Госдума рассмотрит поправку к Конституции об увеличении количества сроков                            президентских полномочий.



Каневская Мария


·        Shen Danyang, a Chinese commerce ministry spokesman called the deal a “positive and highly constructive outcome

ШенДаньянг, представитель министерства торговли Китая, назвал договор "положительным и крайне конструктивным".

Маслова Анастасия


A robber was armed with a bunch of flowers and a note reading «Don’t be a hero».
Грабитель был вооружен букетом цветов и запиской с содержанием «Не геройствуй».
She was arrested and now faced up to 4 years in prison.
Контрабандистку задержали, и теперь ей грозит 4 года лишения свободы.
She flew from Thailand to America without raising the suspicion of customs officials.
Она летела из Таиланда в Америку, и подозрение таможенников на нее даже не падало.
The cargo of stacked boxes included 216 budgies.
Груз, состоящий из сложенных коробок, включал 216 волнистых попугайчиков.
Lady Gaga and Katy Perry’s music have featured in an airline safety demonstration with a difference.

Музыка Леди Гаги и Кэтти Пэрри сделала демонстрацию безопасности полёта особенной.

Кочеткова Юлия

I start to hyperventilate, and am gripped by fear

У меня учащается дыхание, и меня охватывает ужас

Колесник Виктория

1.  Within seconds, the Arsenal forward was appearing on the wrong wing to cannon a Rafael Van der Vaart knockdown wide. 

Через несколько секунд форвард "Арсенала" появился не на том фланге и мощно прострелил в стиле ван дер Ваарта – но мимо цели. 

2. A minute later Russia's second striker dribbled and passed his way around John Heitinga - a supposed 'safety substitute' for the booked Boularhouz - setting Sergei Semik free on the left. 

Минуту спустя второй российский нападающий обходит Джона Хейтингу, которого выпустили на поле вместо Булахруза для усиления защиты, Сергей Семак открывается на левом фланге.

Фоменко Снежана
1. It would take a medium-sized asteroid's worth of antimatter to do it (about a kilometer in diameter), and the debris would spread out in all directions. 
Для этого потребуется кусок антиматерии величиной со средний астероид (около километра в диаметре), и тогда ее части разлетятся по всем направлениям. 

2. Bigger animals grow more slowly than smaller animals, just for longer periods. Крупные животные растут медленнее, чем животные меньших размеров, затрачивая на это более продолжительные периоды. 

Кусакина Мария


In the beginning people expressed gratitude for the harvest they reaped.

Сначала люди выражали благодарность за собранный урожай.

Фоменко Снежана

1.Even if some of these basic information-processing features of living systems are already prompted, in the absence of evolution or replication, by nonequilibrium thermodynamics, you might imagine that more complex traits — tool use, say, or social cooperation — must be supplied by evolution.

Даже если некоторые из этих базовых особенностей обработки информации живыми системами, в отсутствие эволюции или репликации, уже обусловлены неравновесной термодинамикой, можно предположить, что более сложные черты — скажем, использование орудий или социальное сотрудничество — должны обеспечиваться эволюцией.


Перелетова Мария

1) Condoleezza Rice said Israelis and Palestinians had agreed the Gaza withdrawal must happen peacefully and in a way that doesn't damage the Palestinian economy.
По словам Кондолизы Райс, израильтяне и палестинцы договорились о том, что уход Израиля из сектора Газа должен осуществляться мирно и без причинения ущерба палестинской экономике.

Щеголяев Андрей

While all mammals sleep, whales cannot afford to become unconscious for long because they may drown. The only way they can sleep is by remaining partially conscious.

В то время как все млекопитающие спят, киты не могут себе позволить стать бессознательными надолго, потому что они могут утонуть. Единственный способ, которым они могут спать, – это оставаться частично в сознании.
Анастасия Сушкова


The actual Enumeration shall be made within three Years after the first Meeting of the Congress of the United States, and within every subsequent Term of ten Years, in such Manner as they shall by Law direct.

Всеобщее исчисление население будет произведено в течение трех лет после первой сессии Конгресса Соединенных Штатов, а затем через каждый десять лет в порядке, установленном законом.
Зотова Елизавета

I'm a very light eater
Я ем очень мало.

Наталья Токарева
1)    While spiders and heights are common sources of anxiety, many people’s lives are blighted by phobias of seemingly innocuous objects.
В то время, как пауки и высота – это обычные причины беспокойства, жизнь многих людей портят фобии, на вид, безобидных объектов.
2)    Mr Allison’s treatment involved showing her photographs of knees, which reduced her to sobs. In the final session, he wore a pair of shorts and encouraged her to look at his kneecaps until the feelings of terror subsided.
Лечение доктора Аллисона включало в себя демонстрацию фотоснимков коленей, что уменьшило ее рыдания. В конце курса, он надел шорты и ободрял ее посмотреть на его колени, пока чувство страха не утихло.
3)    Other sufferers in the programme included Kim Crosby, from Cambridge, who is terrified of barns.
Другой пациент программы – Ким Кросби, из Кембриджа, который в ужасе от амбаров.
4)    Caroline Thomas, 28, was completely unaware of boyfriend Dan Ferguson’s plan, when he put on the ‘Love Actually’ DVD.
28-летняя Кэролин Томас абсолютно ничего не знала о том, что задумал Ден Фергусон, когда он включил диск с фильмом “Реальная любовь”.

Сванидзе Мария

1. Sure, we can cling to the statistics that show we are far from Europe's heaviest drinkers.

Конечно, можно сослаться на статистику, которая показывает, что нам далеко до самых пьющих европейцев.


 Кожокар Юлия
He was breathing hard and sweating profusely. Он тяжело дышал и сильно вспотел.

Дарья Косова

I am a very good golf player.
Я очень хорошо играю в гольф.

Australian prosperity was followed by a slump.
За экономическим процветанием Австралии последовал кризис.

Грачева Юлия

The Large Hadron Collider, which aims to unravel the secrets of the Big Bang, will be closed down until spring 2009 as scientists work to repair a magnetic failure.
Большой Андронный Коллайдер, целью которого было раскрыть секреты Большого взрыва, будет закрыт до весны 2009, пока ученые будут работать, чтобы восстановить аварию магнитов.


Яшина Анастасия

Suggesting that Britons may be less inhibited with their communication abroad, the study found more than a quarter (28 per cent) of Britons viewed hand gestures as helpful, with just one in 10 saying they found them annoying.
Предположив, что британцы могут быть менее сдержанными в общении за рубежом, исследователи выяснили, что более четверти (28%) британцев рассматривают жесты рук в качестве полезных при взаимодействии, и только один из десяти опрошенных сообщил, что находит их раздражающими.

Козарева Антонина

An obsession with teaching children solely to jump the hurdles of the testing regime is depriving a generation of a deeper understanding of the subject.

Система образования зациклена на том, чтобы натаскивать детей на выполнение контрольных работ, что лишает поколение глубокого понимания предмета.


Побидаш Александра

Thus there is no reason to believe that the "White Bulgars" were whiter than the "Black Bulgars",
or that the "White Huns" (the Ephtalites) who invaded India and Persia in the fifth and sixth
centuries were of fairer skin than the other Hun tribes which invaded Europe.

Дело в том, что у тюрок было принято  называть  правящие  группы  либо роды  "белыми", а  низы"черными" людьми. Поэтому нет оснований  считать, что "белые  болгары"  были
белее "черных" или  что "белые гунны", вторгшиеся в V и VI веках в Индию и в
Персию,  были  более белокожими,  чем  другие  племена  гуннов,  завоевавшие
Европу.


Вахранёв Антон

Despite the fans telling scientists that they had as much affection for their team as their wives, results showed that they were far more stressed when destroying a picture of their partner.
Несмотря на то, что фанаты говорили исследователям о своей большей привязанности к команде, чем к женам, результаты показали наличие гораздо более выраженного стресса на уничтожение фотографии жены.

Бормотова Яна

The results, published in Nature, showed that the amygdala of participants who currently live in cities was over-active during stressful situations.

Результаты, о которых сообщает журнал Nature, показали, что в стрессовых ситуациях миндалевидная железа участников, в настоящий момент живущих в городах, проявляла чрезмерную активность

Емельянова Лиза

In 1962 there was only one tv channel in Sweden, and it broadcast in black and white.

В 1962 году в Швеции был только один телевизионный канал, который осуществлял черно-белое вещание.

Тимур Д.

The Indians of New England taught American colonists to quench their thirsts by chewing the gum-like resin that forms on spruce trees when its bark is cut. In the early 1800s, lumps of this spruce gum were sold in the eastern United States, making it America's first commercial chewing gum. Sweetened paraffin wax became an acceptable alternative around 1850 and eventually surpassed spruce gum in popularity.

Индейцы, проживавшие на территории Новой Англии, научили прибывших в Америку поселенцев утолять жажду при помощи жевания еловой смолы, которая появляется при надрезании коры дерева. В самом начале 19 века в восточной части США люди начали продавать кусочки еловой смолы, то есть это была первая жвачка, которую можно было купить. Позднее, примерно в 50х годах 19 века подслащенный парафиновый воск стал еще одной доступной альтернативой в качестве жвачки, и в конце концов он превзошел по популярности еловую смолу.

Бацман Анастасия

Since, in Tolkien's view, this is one of man's proper functions, delight naturally arises whenever it is successfully performed. Как считает Толкин, поскольку в этом – одна из функций человека, ее успешное осуществление всякий раз приносит радость.

Бычкова Анастасия

But although their gallantry was hailed as an example of a moral code shared by all mariners, a new study suggests the situation on board the Titanic, where female survivors outnumbered men three to one, was something of an exception.

Несмотря на то, что их галантность была провозглашена примером морального кодекса для всех моряков, новое исследование показывает, что ситуация на борту Титаника, где спасшиеся женщины численно превосходили мужчин, была чем-то исключительным.

Емельянова Лиза

However, FOR MOST ITALIANS,IT'S NICKNAME is "the island that doesn't exist", as almost no one has set foot upon it.
БОЛЬШИНСТВО ИТАЛЬЯНЦЕВ НАЗЫВАЮТ Монтекристо «островом, которого нет», так как почти никто там не был.

Ядыханова Анна

Study author Annabel Karmel said: "Today's parents just don't have the time or the patience to get the children involved in the kitchen.
Автор исследования Аннабель Кармель отметила: "Сегодня родители просто не имеют времени или терпения, чтобы вовлекать детей в приготовление пищи.

By the end of the series' four-year hitch, "I was hugely eager to have it over with," Wright acknowledges.
К концу 4-го года работы над сериалом "я с нетерпением ожидал когда же все закончится" – продолжает Макс Райт.

The diamond-shaped island, which is around four square miles in size, was immortalised by Alexandre Dumas in The Count of Monte Cristo as the site of an enormous hidden treasure.


Остров в форме ромба и размером около 12 кв. км прославлен Александром Дюма в романе «Граф Монте-Кристо» как место, где спрятаны невероятные сокровища.
Перепелкина Полина


However, three quarters of the 3,733 travellers polled in France, Britain, Spain and Italy still named the Italians as the most likely to use hand gestures during a conversation.

Несмотря на эти данные, три четверти из 3733 путешественников, опрошенных во Франции, Великобритании, Испании и Италии, называли итальянцев как народ, представители которого с наибольшей вероятностью будут использовать жесты рук во время разговора (перестановка компонентов словосочетания с заменой части речи).



Меркулова София
 Eventually, he discovered the principle of displacement: that an object put wholly or partly into water loses weight equal to the weight to water it displaces. 
В результате он открыл закон замещения, согласно которому предмет, помещенный полностью или частично в воду, теряет вес равный весу вытесненной воды.


Ямбаршева Марина

She has agreed to open the gates for six months to allow the artist's admirers a rare glimpse into his life.
С ее согласия в течение пяти месяцев замок будет доступен для посетителей, что позволит поклонникам Пикассо проникнуть в тайны личной жизни мастера.


А. ОСМАНОВА:
On the last night of filming,"there was one take, and Max walked off the set, went to his dressing room, got his bags, went to his car and disappeared," recalls his co-star Anne Schedeen.
В последний съемочный вечер "мы были в павильоне, когда Макс вышел со съемочной площадки, заглянул в свою гримерную, собрал свои вещи, сел в машину и исчез" – вспоминает его партнерша по сериалу Энн Шеден.


Е. ГАВРИЛИНА:

And perhaps people saw a thread because the interconnecting computing power being developed for SCI just made sense as an application for a space-based strategy of missile defense.
А может, люди усматривали связь из-за того, что разрабатывавшиеся для СКИ системы компьютерного сопряжения вполне логично подходили в качестве приложения и для космической стратегии противоракетной обороны.



О.КОСТИНА
However, for most Italians, its nickname is "the island that doesn't exist", as almost no one has set foot upon it.


 Большинство итальянцев называют Монтекристо «островом, которого нет», так как почти никто там не был.





Е.ШЕВЦОВА:

Speaking with a calm and deliberate authority, Christie said of her grandmother: "Although a completely cheerful person, she always expected the worst of anyone and everything. And with almost frightening accuracy (she was) usually proved right."


Запись передает ее спокойный, умеренно властный голос, рассказывающий о ее бабушке: «Хотя она была очень жизнерадостной натурой, она всегда ожидала самого худшего развития событий от всех и вся. Меня пугало, что в большинстве случаев она оказывалась совершенно права».

Комментариев нет:

Отправить комментарий