пятница, 7 марта 2014 г.

51. ДНТ. ЭКВ. ТЕКСТ 1) Формальная связность (когезия) 1.4. Передача видовременных форм глаголов

Фоменко Снежана
1. The green-black rock was giving her a close look at something that is all but impossible to observe just about anywhere else on the planet.
Этот зеленовато-черный камень предоставил ей возможность взглянуть на то, что почти невозможно увидеть в других местах на нашей планете.


2. Here in Oman, though, deep-earth rocks have been lifted so close to the surface that serpentinization occurs only a few hundred feet underground.
А здесь, в Омане, расположенные в глубине земли горные породы так близко подступают к поверхности, что серпентинизация происходит всего в нескольких сотнях метров под ногами.



Матвейчук Ирина

He has long insisted that his father, the legendary New York City builder Fred C. Trump, provided almost no financial help.
Он уже давно настаивает на том, что его отец, легендарный нью-йоркский застройщик Фред Трамп, не оказывал ему почти никакой финансовой помощи.

He had also assembled a phalanx of plugged-in real estate lawyers, property appraisers and tax accountants who protected his interests.
Он также собрал целый легион адвокатов по недвижимости, оценщиков и бухгалтеров по налогообложению, которые стояли на страже его интересов.

Щеголяев Андрей

And by the time had wandered around the estate on a balmy September

afternoon, I really didn't want to leave.

И, погуляв по имению благоухающим сентябрьским полднем, я почувствовал, что не хочу уезжать отсюда.

Кузина Ярослава


Columbus had his crew seize the vessel and its goods, and retained its skipper as his guide.

Колумб и его команда захватили судно и товары, а капитан того судна стал их проводником.

Сушкова Анастасия


1      While other tortoises, monkeys, and antelope roam in that enclosure, Mzee has shown no affection toward any of them.
На этой же территории живут другие черепахи, обезьяны и антилопа, однако Мзи не проявил к ним никакого интереса.

She spent her early years playing in the backyard of a small house in Reno, Nev., learning American Sign Language from the scientists who adopted her, and by age 5 she had mastered enough signs to capture the world’s attention and set off a debate over nonhuman primates’ ability to learn human language that continues to this day.

Первые годы своей жизни она провела во дворе маленького домика в городе Рино в штате Невада, играя и изучая американский язык жестов с помощью ученых, которые ее удочерили. В пять лет она овладела достаточным количеством жестов, чтобы привлечь к себе мировое внимание и вызвать споры о способности приматов к обучению человеческому языку, которые продолжаются и по сей день.

Ямбаршева Марина


 Its surface, peppered with vast volcanoes, such as Olympus Mons, and rift valleys, such as Valles Marineris, shows geological activity that may have persisted until as recently as 2 million years ago.

 На его поверхности есть вулканы, самый большой из которых, Олимп. Рифтовые впадины (долины Маринер) наряду с вулканами свидетельствуют о былой геологической активности, которая, по некоторым данным, продолжалась даже в течение последних 2 млн лет.

Ядыханова Анна


She has been talking nonsense the whole evening; but let her have quiet, and proper attendance, and she'll rally.

Она весь вечер говорит бессмыслицу. Но дайте ей покой и правильный уход, и она придет в себя.


Строна С.

She seizes power, and that’s the easy part. She finds herself on uneasy ground because she was German.

Она захватывает власть, и особого труда это не составило. Но она оказывается в непростом положении из-за того, что она немка (форма подразумевает настоящее время).

So this was an irresistible subject.
То есть она представляет собой неотразимый предмет для изучения.

Савельев И. 

Sasha was deemed a Canadian citizen for customs' purposes because she was born over Canada's airspace.
Саша считается канадской гражданкой в соответствии с таможенными правилами, потому что она родилась в воздушном пространстве Канады.


The rare trans-Atlantic birth was greeted with cheers and applause from passengers on board flight 59, reports said.
Редкое во время перелета над Атлантикой событие рождения было встречено приветствиями, радостными возгласами и аплодисментами пассажиров на борту авиарейса № 59, говорится в сообщениях.



Бормотова Я.

That seaweed - he hates seaweed soup and won't eat it on his birthday.
Водоросли...Он не любит водорослевый суп и не ест его на свой день рождения.

The exchange between NGOs and the United Nations has gone on for many years.
Обмен мнениями между НПО и Организацией Объединённых Наций проводится вот уже много лет.


ПЕРЕПЕЛКИНА П. 

They lost a semifinal last year in a shootout and didn't even have a chance at the title. 
В прошлом году они проиграли в полуфинале по буллитам и лишились возможности побороться за титул. 

"They did what they could to give us a boost," said Ward. 
"Они сделали все, чтобы дать нам преимущество, – рассказывает Уорд.

Though the players may well have shared Hitchcock's opinion of where it all went wrong for them in the third period, they described it in simpler, cliche terms.
Возможно, хоккеисты и разделяют мнение Хичкока, что дело пошло наперекосяк в третьем периоде, однако сами они описывают случившееся в более простых и понятных выражениях.

СТАРОВАТЫХ М.:


Following the demolition of Hotel Rossiya, it has stood empty, a series of projects to revamp it stalled.
После сноса гостиницы «Россия» это место пустует. Проекты по его освоению заходят в тупик один за другим.

О. КОСТИНА

"I freaked out, locked it my car, and called my wife to tell her she wouldn't believe what I had found," said Mr Ferrin, who works as an artist for the Deseret News in Salt Lake City.
"Я чуть не сошёл с ума, запер их в машине, и позвал жену, чтобы сказать ей, что она не поверит, что я нашёл", – рассказал Феррин, который работает художником в "Новостях Дезерета" в Солт Лейк Сити. 

Е. ШЕВЦОВА:

Mr Prichard found the tapes months ago after deciding to clean out a storeroom in the house, which the family has handed to the National Trust.

Причард обнаружил магнитные ленты во время уборки кладовки в доме, который семья передала в Национальный фонд.

Комментариев нет:

Отправить комментарий