среда, 15 января 2014 г.

2. ДНТ. ЭКВ. ФОРМ. УР. 1) Лексич. соотв-ия: 1.2. Контекстуальные: а) единичные:


Милорская Юлия

1)    The movie Gravity is being lauded for its realism, but have any spacecraft ever been bombarded?
Фильм Гравитация хвалили за реализм, но был ли когда-нибудь бомбардирован какой-нибудь космический корабль?

2)    Spinning out of control, the satellite used up all its fuel in an effort to readjust its trajectory and was rendered useless.
Неконтролируемо вращаясь, спутникизрасходовал все топливо в попыткеисправитьтраекторию и стал бесполезным.

3)    The biggest danger for satellites, however, is not from large asteroids, but from the millions of tiny leftoverpieces of defunct satellites.


Наибольшая опасность для спутников, однако, исходит не от больших астероидов, а от миллионов крошечных оставшихся частей прекративших своё существование спутников.


Елизавета Панасенко


The participating States intend to further the development of contacts and exchanges among young people by encouraging…the further development of youth tourism and the provision to this end of appropriate facilities.
Государства-участники намереваются содействовать развитию контактов и обменов между молодёжью, поощряя…дальнейшее развитие молодёжного туризма и предоставляя для этой цели соответствующих льгот.

After all, only a few people have the opportunity to participate in an expedition to the North Pole, to visit the favela of Rio de Janeiro or to dive on to the ocean.

Ведь лишь немногие люди имеют возможность участвовать в экспедиции на Северный полюс, побывать в фавеле Рио-де-Жанейро или погрузиться на дно океана.


Емельянова Верa

1. And, after all, the title of the cattle king does not presuppose blood royal. Often it only signifies that its owner wears the crown in token of his magnificent qualities in the art of cattle stealing.
И в конце концов титул "короля скота" вовсе не предполагает королевской крови. Часто он означает только, что его обладатель носит корону в знак своих блестящих способностей по части кражи скота.

2. Although the tide was going out, there were a few slow rollers.
Несмотря на отлив, изредка подкатывали медленные волны.

3That night he ripped open a corner of it and took out a handful of the cockleburrs.
Вечером консул сделал в холсте надрез, сунул туда руку и вытащил горсть репейников.

4. Two weeks after the consul sent his cable, a fruit steamer brought him a huge, mysterious brown bale of some unknown commodity.
Через две недели после того, как консул послал каблограмму, в Коралио прибыл фруктовый пароход и привез консулу огромный загадочный серый тюк.

5Keogh passed him at another corner, whistling cheerfully and bearing a prize of newly-laid eggs for the breakfast of himself and Clancy.
На другом углу ему встретился Кьоу, который шел, весело насвистывая и неся, словно приз, свежие яйца на завтрак себе и Клэнси.

Каневская Мария


·        The EU, meanwhile, is still threatening to launch an investigation into Chinese-made telecommunications network equipment.
ЕС в то же время всё ещё угрожает начать расследование относительно произведённого в Китае телекоммуникационного оборудования.

·        The accident occurred on the express route between the capital, Madrid, and the port city of Ferrol on the Galician coast, with 218 passengers on board and four crew.

Авария случилась на скоростном маршруте между столицей мадридом и портовым городом Феррол на побережье Галисии. В поезде находилось 218 пассажиров и 4 сотрудника бригады поезда.


Маслова Анастасия


10) We all want to protect our planet, but we’re mostly too busy or too lazy to put up big change that would improve our lifestyle and save the environment.

Все мы хотим защитить нашу планету, но мы, обычно, слишком заняты или слишком ленивы, чтобы устроить большую перемену, которая улучшила бы нашу жизнь и спасла окружающую среду.

11) These are 7 simple habits to implement in your everyday life which will make a difference.


Вот 7 простых привычек для реализации в нашей повседневной жизни, которые приведут к сильным изменениям.

Кочеткова Юлия

Nigerian police hold ‘magic’ goat over attempted car theft

Нигерийская полиция задержала “магическую” козу при попытке угона машины

Колесник Виктория

1) It's tough when a IIHF world hockey championship is decided in overtime, but that's the game.

Паршиво, когда судьба чемпионата мира по хоккею решается в дополнительное время, но такова игра.

2)    In fact, they had to watch Canada accept their gold medals in Moscow.

Им пришлось со стороны наблюдать, как в Москве получает золотые медали Канада.

Кусакина Мария


1) It is considered to be one of his most famous works and was awarded the Pulitzer Prize for Fiction in 1953 and was cited by the Nobel Committee as contributing to the awarding of the Nobel Prize in Literature to Hemingway in 1954.
 Она считается одной из его наиболее известных работ, была награждена Пулитцеровской премией в области художественной литературы в 1953 году, и была упомянута Комитетом по присуждению Нобелевской премии, как вклад в присуждение Нобелевской премии по литературе Хемингуэю в 1954 году.
2) The novel opens with the explanation that the fisherman, who is named Santiago, has gone 84 days without catching a fish.
Повесть начинается объяснением о том, что этот рыбак, которого зовут Сантьяго, выходит в море 84 дня и не может поймать ни одной рыбы.
3) According to Christian scripture, Jesus rose from the death on the third day after his crucifixion.

В соответствии с христианской Библией, Иисус восстал из смерти на третий день после своего распятия.

Фоменко Снежана

1. Jorge Seguro Sanches, Portugal’s energy secretary, says the country is on track to see renewable energy accounting for 31% of its energy use by 2020.

Министр энергетики Португалии Хорхе Сегуро Санчес считает, что к 2020 году Португалия сможет получать 31% потребляемой энергии из возобновляемых источников.

2. Many started out from an unpromising or uncompetitive situation because of either internal weaknesses or external disadvantages.

Многие начали с неперспективной или неконкурентной ситуации ввиду своей слабости или внешних недостатков.

3. London is an example of a city that has been successful in this area since 2008. 
Лондон является примером города, преуспевающего в этой области с 2008 года. 


Щеголяев Андрей

The 21th century explosion of digital data, such as all kinds of electronic devices ranging from camcorders, cameras and laptop computers are widely used.

21 век - век стремительного развития цифровых данных, широко используются все виды электронных устройств, начиная от видеокамер, фотоаппаратов и портативных компьютеров.

Сушкова Анастасия


Baby girl born on US-bound flight / На самолете, летевшем в США, родилась девочка

Перелетова Мария

1. The tapes, which nobody knew existed, are the raw material on which part of her autobiography was based.


 Об их существовании никто не знал. Записи  представляют собой наброски фактов автобиографии писательницы, на основе которых она написала книгу.

Наталья Токарева
1) The only difference between these two is that nautilus’ shells grow in a three-dimensional spiral, whereas snails’ shells grow in a two-dimensional spiral.
Единственная разница между ними в том, что раковины наутилусов растут по трехмерной спирали, а раковины улиток – по двухмерной.
2) Another notable example is human body.
Другой примечательный пример – тело человека.
3) Hiddink said: “Everyone fought hard for a good result”.
Хиддинк сказал: “Все боролись упорно за положительный результат”.
4) According to the research, over a third (34 per cent) of people will act with caution or look out for omens of good or bad luck this Friday.
Согласно исследованию, более трети населения (34 процента) будут вести себя с осторожностью, или присматриваться к хорошим или плохим приметам в эту пятницу (статья была опубликована в пятницу 13-е).
5) Other fears include opening an umbrella indoors, spilling salt and putting shoes on a table or bed.
Другие боязни включают в себя: открыть зонтик в помещении, рассыпать соль и поставить обувь на стол или кровать.
6) Walking on cracks in the pavement and stepping on three drain covers finish the list.

Ходить по трещинам в тротуаре и наступить на три канализационных люка завершают список.
Сванидзе Мария
1. Just as Brits know that every good Frenchman wears a striped shirt and beret, and that ruddy-faced Germans subsist on a diet of beer and sausage.
Также и у англичан есть штампы, по которым каждый настоящий француз ходит в полосатой рубашке и берете, а краснолицые немцы сидят на диете, состоящей из сосисек и пива.
2. Start with the bottle.
Начнём с бутылки.
3. The French figure may be high, but that's driven up by a lot of people drinking moderately: the glass or two of red at dinner.
Хотя суммарно французы пьют много, складывается эта сумма из того, что очень много людей пьют понемногу: стакан-два красного вина за обедом.
4. That, of course, is a key difference between us and our fellow Europeans, for whom that period is anything but simple or unambiguous.


И в этом, конечно, ключевая разница между нами и остальными европейцами, для которых те годы были непростыми и неоднозначными.

Кожокар Юлия
1.     1.Spinning out of control, the satellite used up all its fuel in an effort to readjust its trajectory and was rendered useless. Неконтролируемо вращаясь, спутник израсходовал все топливо в попытке исправить траекторию и стал бесполезным.
2.     2.The poll was conducted by www.MumPoll.com, a market research website for mums. Опрос был проведен вебсайтом маркетингового исследования для мам – www.MumPoll.com.

3.     3.Children are naturally curious, and often their retorts aren’t because they are naughty, but because they want to push the boundaries to see what they can get away with. Дети по природе любопытны, и часто их возражения не потому, что они непослушны, а потому, что они хотят отодвинуть границы и посмотреть, что им сойдет с рук.

Дарья Косова

Today there are many “hotheads” around, who think that the law of might is the right law, and therefore we have to bring people to a state of fear and horror, to use the maximum force for reaching our goal.
Сегодня много «горячих голов», много тех, кто считает, что закон силы – это самый правильный закон.

and therefore we have to bring people to a state of fear and horror, to use the maximum force for reaching our goal
И потому надо наводить страх и ужас, использовать максимально силу для достижения целей.

And how should a government act in this world?
И как должно вести себя государство в этом мире, например наша страна?

Sometimes we Christians in fact forget what times we are living in and what spirit is moving us.
Иногда мы, христиане, действительно, забываем, в каком времени живем и каким духом движимы.


Пузачева Полина

However, the publicity gimmick, which lasted half an hour, turned sour when the donkey began screaming in distress. Children watching from the beach started to cry, and news of the tasteless incident reached local police.

Однако этот рекламный трюк, который длился полчаса, провалился, когда осел начал кричать в отчаянии. Увидевшие его дети расплакались, и новость об этом дурном инциденте достигла местной милиции.

    
       Яшина Анастасия

Almost two thirds of British tourists (60 per cent) said they used hand gestures in everyday conversation, more than the French and even more surprisingly, than the Italians, who are usually considered much more demonstrative.
Почти две трети британских туристов (60%) сообщили, что используют жесты в повседневном общении. Этот показатель выше, чем среди французов и, что еще более удивительно, среди итальянцев, которые обычно считаются гораздо более экспрессивными.


Грачева Юлия

“I have no doubt that we will overcome this setback with the same degree of rigour and application”.
“Я не сомневаюсь, что мы преодолеем эту задержку с той же самой степенью точности и старанием”.


Зотова Елизвавета

They stopped counting at $40,000. 
       Они остановились, насчитав 40 000 долларов.

Козарева Антонина

The tapes, which nobody knew existed, are the raw material on which part of her autobiography was based.

Об их существовании никто не знал. Записи представляют собой наброски фактов автобиографии писательницы, на основе которых она написала книгу.

Бормотова Яна

He stands seven feet tall, weighs 25 stone, has a wingspan of 85 inches and a body covered in tufts of downy fluff, giving the impression of a badly shaved bear.
Рост российского боксера - 213 см, вес - 159 кг, при этом его тело густо покрыто волосами, что придает еще больше сходства с "плохо побритым медведем".

Меркулова София

There's something about Pi that grabs the imagination.
Есть нечто в этом числе, что захватывает воображение.


Тимур Дустмурадов
The cacao tree is a native of Central and South America. Today, it is cultivated around the equator, and can be found in the Caribbean, Africa, South-East Asia, and even in the South Pacific Islands of Samoa and New Guinea.
Дерево какао изначально родом из Центральной и Южной Америки. Сейчас его выращивают во многих странах, расположенных на экваторе: его можно встретить на Карибах, в Африке, Юго-восточной Азии и даже на тихоокеанских островах Самоа и Новая Гвинея.


Перепелкина Полина
Rotterdam, Europe's biggest port, is running out of room for more oil.
В Роттердаме, крупнейшем порту Европы, больше негде хранить нефть.

А. Побидаш
But who were these remarkable people – remarkable (единичное соответствие) as much by their power and achievements as by their conversion to a religion of outcasts?
Какими  же  были  эти   удивительные  люди  -  удивительные  как  своим
могуществом и достижениями, так и переходом в религию парий?

Емельянова Лиза
Who said MATHS was boring?
Кто вам сказал что MATEМАТИКА – скучное занятие?

А. ОСМАНОВА:
Several months before the official release of the albumbusinessman Morris Levy released a bootleg of the record.
За несколько месяцев до официального релиза альбомабизнесмен Моррис Леви выпустил пиратскую копию записи.

Бычкова Анастасия

Tucked away behind the vast, charmless apartment blocks and broad thoroughfares so beloved of Soviet town planners, the Minsk History Museum boasts Belarus’s best exhibition of the summer.

Притулившийся за обширными кварталами бесформенных многоквартирных домов и широких проспектов, столь любимых сердцу советских градостроителей, Музей истории в Минске предлагает вниманию посетителей лучшую в Беларуси экспозицию нынешнего лета.


Ямбаршева Марина

"I have just bought myself Cezanne's mountains," he told his agent.
«Я просто купил себе горы Сезанна», – сказал тогда Пикассо своему агенту.
  
 Ядыханова Анна

Christie did not intend Miss Marple to be a permanent character, the tapes reveal. 

Аудиозаписи свидетельствуют о том, что Кристи не собиралась делать из мисс Марпл постоянного героя своих произведений. 

He thought his grandmother's voice was able to communicate far more than the written word alone. 

По его мнению, голос его прабабушки передает гораздо больше, чем написанные на бумаге слова. 


Working alone at her own unhurried pace, the ageing Christie dictated the tapes on a Grundig Memorette machine in the mid 1960s

Работая в одиночестве в собственном неторопливом темпе, Кристи к середине 60-х годов наговорила материал на звукозаписывающую машину Grundig Memorette. 

Бацман Анастасия 

This anecdote may be untrue in fact but it illustrates my meaning. Быть может, эта история – выдумка, но она прекрасно иллюстрирует мою мысль.
anecdote - 1) анекдотзабавная история 2) эпизодслучай 3) иск. сюжетная композиция (в изобразительном искусстве)

Вахранёв Антон

Some fans had no problem laying their wife up in bed for a week if it meant their team's star player would miss a crunch game. 
Только некоторые фанаты без колебаний отправляли своих жен в постель на неделю, если это означало, что ведущий игрок команды не пропустит решающей игры. 

А. БОГАТЫРЕВА:
And that is the very, very rich.
Это богатые, очень богатые.

В. ВОСКРЕСЕНСКАЯ:
The Spanish artist was buried in the grounds of a chateau that he bought on a whim in 1958 in the village of Vauvenargues in the south of France.
Испанский художник был похоронен на земле замка, купленного им в 1958 году в местечке Вовенарг на юге Франции.
The 14th century chateau belongs to his step-daughter Catherine Hutin, the daughter of Picasso's last wife, Jacqueline Rogue.
Замок XIV века на юге Франции сейчас принадлежит падчерице Пикассо Катрин Ютен – дочери его последней жены Жаклин Рог.
He liked the vast rooms, since he was always running out of space for his paintings and sculptures.
Мастер любил просторные комнаты, потому что ему всегда требовалось место для картин и скульптур.

Е. ГАВРИЛИНА:
All of these are positive factors.
Всё это - положительные факторы.



О. КОСТИНА

The tiny Tuscan island of Montecristo, whose mysterious history is filled with saints, monks and pirates, is to be opened up to the public for the first time.

 Крошечный остров Тосканского архипелага Монтекристо, чья загадочная история пестрит именами святых, монахов и пиратов, будет впервые открыт для публичного посещения.

For almost 40 years, since it became a nature reserve, only scientists and researchers have been allowed within three miles of the island's granite cliffs.
 В течение почти 40 лет, с тех пор как острову присвоили статус природного заповедника, на три мили гранитных скал острова могли попасть только ученые и исследователи.

М. СТАРОВАТЫХ:
Life in the "Moscow ghetto" (as locals called it) changed in 1856, when reformist Tsar Alexander II decreed that Jews could settle freely.
Жизнь в «московском гетто», как его называли местные жители, изменилась в 1856 году, когда царь-реформатор Александр II разрешил евреям селиться за его пределами.

Е. ШЕВЦОВА:
An original letter saying that washing lines were an “eyesore and should be removed was ignored by most tenants, forcing the council to threaten legal action.
Письмо, сообщавшее о том, что бельевые веревки “оскорбляли взор” и их следовало убрать, было проигнорировано большинством жителей, вынуждая администрацию округа пригрозить судебным процессом.
to be an eyesore — оскорблять взор

Комментариев нет:

Отправить комментарий