среда, 29 января 2014 г.

35. ДНТ. ЭКВ. СИТУАТ. УР. 6) Конкретизация 6.3. Обусловленная широким контекстом

Матвейчук Ирина


She spent her early years playing in the backyard of a small house in Reno, Nev., learning American Sign Language from the scientists who adopted her.


Первые годы своей жизни она провела во дворе маленького домика в городе Рино в штате Невада, играя и изучая американский язык жестов с помощью ученых, которые ее удочерили.


Кузина Ярослава


This time the beans were recognized as one treasure among the many stolen from the conquered Aztecs.


И тогда было признано, что это просто сокровище, привезенное от завоеванных Ацтеков.


Милорская Юлия


1) You could hear him putting away his toilet articles.
Было слышно, как он убирает свои мыльницы и щетки.
3) At seven o'clock an excellent meal was served in the dining-room.

В семь часов в столовой был подан отличный обед.

Каневская Мария

·         The bird went up and circled again.


Орёл поднялся выше и снова стал делать круги.




Сушкова Анастасия

Sweden MANAGED IT successfully in 1967.


В Швеции ПОДОБНЫЙ ПЕРЕХОД УСПЕШНО ОСУЩЕСТВИЛИ в 1967 году.

Щеголяев Андрей

The king played all these people off against each other in ploys of elaborately organized chaos.

Король развлекался, разыгрывая всех этих людей и настраивая их один против

другого.

Строна Сергей

Our history began in that very building.
Наша история началась именно с «Дома дехканина».

Сванидзе Мария
The dog rushed to his master and howled pitiously.
Ройтвелер кинулся к своему хозяину и жалобно завыл.

Козарева Антонина
 That was how I came into the matter, for he dropped in and smoked a pipe or two over it.
От него я и узнал об этой истории, он заглянул тогда ко мне и поделился своими сомнениями.


Дарья Косова

This is necessary to self-respect.

Без этого человек не может себя уважать.

Грачева Юлия

It’s the most requested item in the US National Archives – more popular than the photos of the moon landing, the Declaration of Independence and the Bill of Rights.
Эта фотография — самая востребованная в Национальном архиве США; по популярности она опережает изображения высадки американских астронавтов на Луну и подписанных в XVIII веке Декларации независимости США от Великобритании и Билля о правах.

Бормотова Яна

They also had to choose between sticking needles into voodoo dolls of their favourite player and injuring him for the next game or their partner and making them ill for a week. 

Болельщики также должны были выбирать между вонзанием игл в куклу вуду, изображавшую их любимого игрока или жену, что символизировало травмирование игрока на время следующей игры или болезнь жены продолжительностью в неделю. 



ОСМАНОВА А.

The ship turned sharply and steamed slowly in.

Пароход круто повернул и медленно вошел в гавань.

ship - корабль, судно
пароход - steamer


Ядыханова Анна

In an era of social networking and electronic gadgetry, when friendships are conducted via computer screen and culture is increasingly savoured in isolation through a pair of noise-reducing headphones, we have neglected the pleasures of direct experience.

В эпоху социальных сетей и электронных гаджетов, когда дружат через компьютерный экран, а культурой наслаждаются в одиночестве, используя наушники, мы пренебрегаем тем удовольствием, которое доставляет прямое общение. 




Ямбаршева Марина

Whose tongue can tell, whose ears can take in all that took place on the boat during that voyage.
Какой язык, какой слух вынесет рассказ о позорных делах, совершенны мною на корабле во время пути.


The holy day of the Exaltation of the Cross dawned while I was still flying about – hunting for youths.
Наконец, наступил праздник Воздвижения Честного Креста, и я, как и прежде, пошла совращать юношей. 

 Then one summer I saw a large crowd of Libyans and Egyptians running towards the sea.
Однажды, во время жатвы, я увидела, что много мужей – и египтян, и ливийцев – идут к морю. 

 But, having guarded himself with the sigh of the Cross and banished all fear, he turned his gaze in that direction.

…он стал креститься. Когда страх прошел, и молитва была окончена, он обернулся к югу.

Дустмурадов Тимур

Those who find ugly meanings in beautiful things are corrupt without being charming. This is a fault.

Те, кто в прекрасном находят дурное, — люди испорченные, и притом испорченность не делает их привлекательными. Это большой грех.

Емельянова Лиза

You could hear him putting away his toilet articles.
Было слышно, как он убирает свои мыльницы и щетки.

Побидаш Александра
In addition to these, social heredity, through childhood conditioning, acted as a powerful formative
and deformative factor.

Кроме  того, социальная наследственность, передаваемая через воспитание
в детстве, действовала как мощный формирующий - и деформирующий - фактор.
conditioning - создание необходимых условий.



The obvious biological explanation for both phenomena is miscegenation, which took different
forms in different historical situations.
 Очевидным  биологическим  объяснением  обоих  явлений  служит  смешение
национальностей
, принимавшее в разных исторических ситуациях различные формы.

miscegenation - смешение рас; браки между белыми и неграми; особ. смешанные браки между белыми и неграми

Бацман Анастасия

And I think St George, or any bright champion in armour, is a better comfort than the idea of the police. И мне кажется, святой Георгий или рыцарь в сияющих доспехах послужат лучшим утешением, чем мысль о полиции.

Перепелкина Полина

It would be advantageous to wait.
Лучше было бы подождать.

He was eloquent on his own behalf.
Он горячо и убедительно отстаивал свои интересы.

М.Староватых

 Obligated to live there against their will, driven there like animals to a farmyard, they bow down not only to the inspector, whom they call their master, but even to the cleaners.

Обязанные жить там поневоле, согнанные туда, как на скотный двор, они подчиняются не только смотрителю, которого называют не иначе, как своим барином, но даже дворнику и коридорщику

Glebovskoye Podvorye's dank basements were home to fortune tellers, who were consulted by the city's leading businessmen (as police turned a blind eye).
В сырых подвалах Глебовского подворья ютились (при попустительстве полиции) гадалки, которых посещали самые богатые купцы в городе.

Е. ГАВРИЛИНА:

If the goal of Star Wars was an automated response (or semi-automated response) to any missile threat from the Soviets, it would seem absurd not to tie it into a larger network of truly intelligent machines.

Если цель Звездных войн это автоматический или полуавтоматический ответ на любую ракетно-ядерную угрозу со стороны Советов, то было бы просто нелепо не включить ее в более масштабную систему по-настоящему разумных машин.

О. КОСТИНА


In the 1550s, two pirates, Red Beard and Dragut, sacked the monastery on Montecristo and set up their base.
В 1550-х годах два пирата, Рыжая Борода и Драгут, ограбили монастырь на Монтекристо и устроили там свое логово.

Anyone entering the waters illegally was liable to an instant 150 pounds fine.
Каждый, кто незаконно входил в акваторию острова, должен был заплатить штраф в 150 фунтов. 

В. Воскресенская:

Small groups of visitors will be allowed to view his final resting place, where he has lain since his death aged 91.
Небольшой группе туристов разрешат увидеть место, где похоронен Пикассо, скончавшийся в возрасте 91 года.

Е. Шевцова

But earlier this summer he decided to call a friend with a knowledge of old tape machines. 
Но в начале этого лета он решил проконсультироваться у знакомого, который занимался старыми звукозаписывающими устройствами. 

---------------
А БОГАТЫРЕВА:

As well as the salary, the post of caretaker at Hamilton Island comes with a three bedroom beach home, a swimming pool and golf cart.
Наряду с жалованием, должность временного управлящего обесечивается домом на пляже с тремя спальнями, плавательным бассейном и самоходной коляской для гольфа.

Комментариев нет:

Отправить комментарий