среда, 5 февраля 2014 г.

38. ДНТ. ЭКВ. УР. ЦЕЛИ ОБЩЕНИЯ 1) Добавления 1.2 При переводе словосочетаний

Фоменко Снежана

He in turn has accused Russian newcomer Arkady Dvorkovich, a former Kremlin aide, of using Moscow’s influence across the globe to mount an upset campaign.
Он, в свою очередь, обвинил своего нового соперника, россиянина Аркадия Дворковича, бывшего высокопоставленного кремлевского чиновника, в использовании влияния Москвы по всему миру для проведения очерняющей кампании.



Колесник Виктория


They did not even bother to suggest an alternative venue as required by law.


Они даже не позаботились о том, чтобы предложить другое место для проведения митинга, как того требует закон.

Матвейчук Ирина  

It is estimated that 100,000 Britons have chronic fatigue. 
По последним оценкам в Британии около 100 000 человек страдают синдромом хронической усталости.

Alligator biologist Allan Woodward agreed. Аллан Вудвард, который занимается изучением аллигаторов, также согласился с этими словами.

Кузина Ярослава


The canoe was the largest native vessel the Spaniards had seen.





Это было самое большое водоплавающее судно местных жителей, которое когда-либо видели испанцы.
Сушкова Анастасия

1)Olive oil’s health benefits are mostly down to its high monounsaturated fatty acid (MUFA) content.

Оливковое масло идет на пользу здоровью, благодаря высокому содержанию мононенасыщенной жирной кислоты (МНЖК).

2)Swapping butter or other fats for olive oil could therefore reduce your risk of heart disease.

Использование оливкового масла вместо масла сливочного и других жиров снизит риск развития сердечных болезней.


Каневская Мария

·         This fund would be managed under strict United Nations procedures and with complete transparency.


Этот целевой фонд будет управляться в строгом соответствии с процедурами Организации Объединенных Наций на условиях обеспечения полной транспарентности.


Грачева Юлия

In Fine Lines, a new book about Nabokov’s scientific work, entomologist Robert Dirig makes a pilgrimage to one of the novelist’s collecting spots in the Smoky Mountains, where he sees for himself the “glorious blooms of flowering dogwood” and hears rustling in the branches.
В новой книге о научных изысканиях Набокова Fine Lines («Тонкие линии») энтомолог Роберт Дириг (Robert Dirig) совершает паломничество в одно из мест в Смоки-Маунтинс, где романист ловил бабочек, и там своим глазами видит «роскошное цветение флоридского кизила» и слышит шорох в ветвях.

Козарева Антонина
 “This is Mrs. Merrilow, of South Brixton,” said my friend with a wave of the hand.
— Это миссис Меррилоу из Южного Брикстона, — сказал мой друг и повел рукой в облаке дыма.

Бормотова Яна

We tested the physical properties of 15 popular types of biscuits, along with aspects of their consumption such as 'dunkability' and crumb dispersal

Мы проверили физические свойства 15 популярных типов печенья, наряду с параметрами их потребления, такими как рассыпчатость и способность к размягчению, при воздействии на них горячих напитков. 

Меркулова София

Thought and language are to the artist his instruments. Мысль и слово для художника - средства искусства.

Ядыханова Анна

When they saw it, they exclaimed in wide-eyed amazement, that it is bound to make a history.
Когда они увидели это, они воскликнули, широко раскрыв глаза от удивления, что это неизбежно попадет в историю.

Метод перенесенного эпитета "wide-eyed"с добавлением деепричастия "раскрыв".


Бычкова Анастасия

The faith of modern Germany is, in psychological language, a "defence" against reasoning.

Вера современной Германии на языке психологии называется "защитной реакцией" против самостоятельного мышления.


Емельянова Лиза

 The Labour Movement will never forgive those who defy an overwhelming Labour Party conference decision. 
Рабочее движение никогда не простит тех, кто игнорирует решение, принятое подавляющим большинством голосов на конференции лейбористской партии.

М.Староватых
But a century and a half ago, this barren land just east of the Kremlin held the cobblestone streets of Glebovskoye Podvorye, the only place where Jews could live in Moscow.
Однако полтора века назад этот клочок голой земли к востоку от Кремля занимали мощеные брусчаткой улицы Глебовского подворья (так в тексте, на самом деле Глебовское подворье - не район, а дом - прим. перев.) – единственного места в Москве, где могли жить евреи.


Е. ГАВРИЛИНА:


Imagine a global wireless network overseeing various subnetworks within the U.S. military.

Представьте себе глобальную беспроводную сеть, которая осуществляет контроль над множеством других подчиненных ей сетей в вооруженных силах США.
 

Комментариев нет:

Отправить комментарий