среда, 5 февраля 2014 г.

37. ДНТ. ЭКВ. УР. ЦЕЛИ ОБЩЕНИЯ 1) Добавления 1.1 Обусловлен. правилами синтаксич. сочетаемости РЯ

 Фоменко Снежана
1. “The shelf was going to be for us to put our knick-knacks on, you know, souvenirs of our orbital flight, and I was going to do a watercolour of Lake Baikal for the control room.

«На этой полке должны были стоять всякие наши безделушки, ну, знаете, разные сувениры с нашего полета, я лично собирался нарисовать акварель Байкала для пультовой».

2. Candidates are feuding bitterly before a vote marred by accusations of vote-buying, “fake news” and Russian meddling.
Кандидаты ведут перед голосованием горькую вражду, омраченную обвинениями в покупке голосов, «фейковыми новостями» и вмешательством России.

3. He in turn has accused Russian newcomer Arkady Dvorkovich, a former Kremlin aide, of using Moscow’s influence across the globe to mount an upset campaign.
Он, в свою очередь, обвинил своего нового соперника, россиянина Аркадия Дворковича, бывшего высокопоставленного кремлевского чиновника, в использовании влияния Москвы по всему миру для проведения очерняющей кампании.

4. “It could definitely be enough” to turn the election, said Adrian Siegel, Fide’s treasurer and a member of Makropoulos’s ticket, estimating at least 30 chess federations have been contacted by Russian officials.
 «Этого определенно может быть достаточно», чтобы перевернуть исход выборов, заявил казначей ФИДЕ и член заявки Макропулоса Адриан Сигел. По его оценке, по крайней мере, 30 шахматных федераций имели контакты с российскими официальными лицами.

Колесник Виктория


Our application to rally yesterday was denied out of hand by the municipal authorities in Moscow.


Московские власти напрочь отказались разрешить нам провести вчера митинг в Москве.

Матвейчук Ирина


The whole country must switch at once.
Нужно менять движение в целой стране разом.

Кузина Ярослава


The chocolate of these Mesoamerican civilizations was consumed as a bitter-tasting drink made of ground cacao beans mixed with a variety of local ingredients.


Шоколад во времена этих Мезоамериканских цивилизаций представлял собой горький напиток, сделанный из молотых какао-бобов и местных ингредиентов.


Сушкова Анастасия

1)Despite a plea this week from Nabil Ammar, the country’s ambassador to the UK, the Foreign Office continues to advise against travel to Tunisia following a gun attack at a beach resort last June that left 30 British travellers dead.

Несмотря на заявление на этой неделе от посла Туниса в Великобритании Набиль Аммара, министерство иностранных дел продолжает советовать воздержаться от поездок в Тунис после вооруженной атаки на морском курорте в июне прошлого года, в результате которого погибли 30 британских путешественников.

2)Since then, arrivals from the UK have dropped by 90 per cent.

С тех пор, количество прибывших из Великобритании снизилось на 90 процентов.

Щеголяев Андрей


1) Dutch open 'Big Brother' jail (Голландцы открывают тюрьму типа 'Старший Брат')

2) Chagall gave one biographer the impression that he was “always slightly hallucinating.” ( У одного биографа осталось впечатление, что Марк Шагал "постоянно находился в лёгкой галлюцинации".)

Милорская Юлия


2) According to their business plan, the company reorganization is inevitable.
Согласно их бизнес-плану, решение реорганизовать компанию неизбежно.
4) There is a fatality about all physical and intellectual distinction.
В судьбе людей, физически или духовно совершенных, есть что-то роковое.
5) Son, you're bone and feathers!
Сын, от тебя остались перья да кости.
7) I saw there was a question asked.

Я видел, что в глазах у нее был вопрос.

Каневская Мария


·         This came up under the MERCOSUR presentation.


Этот вопрос был поднят во время выступления представителя МЕРКОСУР.


·         And don't shrug either, you hear?

И нечего пожимать плечами, слышишь?



Грачева Юлия

In 2000, Robert Michael Pyle, co-editor of the anthology Nabokov’s Butterflies, reminisced about his own trip through the Swiss Alps to Montreux in 1977, where he hoped to gain entry to Nabokov’s inner sanctum—the Montreux Palace Hotel where he spent his last years—and discuss the region’s wildlife.
В 2000 году Роберт Майкл Пайл (Robert Michael Pyle), один из редакторов антологии «Бабочки Набокова» (Nabokov’s Butterflies) вспоминал о том, как в 1977 году сам ездил во французские Альпы в Монтре, где он надеялся попасть в святая святых Набокова — в отель Montreux Palace Hotel, в котором писатель провел последние годы жизни — и поговорить о местной дикой природе.


Козарева Антонина
When I arrived I found him seated in a smoke-laden atmosphere.
Приехав, я застал его в комнате, полной табачного дыма.

Османова А.

Another shrug, but wary this time. Тот в ответ снова пожал плечами, на сей раз осторожнее.

In the year under review funding of projects was provided in full.
В текущем году финансирование проектов было осуществлено в полном объеме.


Побидаш Александра

...it will be useful to look at a few samples of the data on which the anthropologists' denial of a Jewish race is based.
... полезно внимательнее  разобраться  с  данными,  на  основании  которых   антропологи отказывают  еврейской  национальности  в  праве на существование. 

Бормотова Яна

Fallen off a chair reaching for the tin.
В результате попытки дотянуться до жестянки с печеньем.

Меркулова София

To reveal art and conceal the artist is art's aim. Раскрыть людям искусство и скрыть художника - вот к чему стремится искусство.


Ядыханова Анна

The new American Secretary of State has proposed a world conference on food supplies.

Новый государственный секретарь США предложил созвать всемирную конференцию по вопросам продовольственных ре­сурсов.

Across the whole world there is a huge Tolstoy boom, because he's esteemed everywhere apart from Russia.

Во всём мире идёт гигантский всплеск популярности Толстого, так как помимо самой России, его любят везде.


Бычкова Анастасия

...here Mr. Cobb gave a cluck, slapped the reins, and the horses started sedately on their daily task

...здесь мистер Кобб щелкнул языком, хлестнул вожжами, и лошади степенно тронулись в свой ежедневный путь,


Емельянова Лиза

I think, everyone can find a job for summer season in the Mediterranean, in hotels, thematic parks or else.
Я думаю, что каждый может найти себе работу на летний сезон на Средиземноморском побережье, в отелях, тематических парках или других местах.

М.СТАРОВАТЫХ

Though the project was never completed, the land was razed for the construction of the never-realized eighth of Stalin's Seven Sisters skyscrapers.

Хотя эта идея так и не была воплощена в жизнь, место все равно расчистили, чтобы построить на нем восьмую из сталинских высоток.

В. Воскресенская:
She has agreed to open the gates for six months to allow the artist's admirers a rare glimpse into his life.
С ее согласия в течение пяти месяцев замок будет доступен для посетителей, что позволит поклонникам Пикассо проникнуть в тайны личной жизни мастера. 


Е.Шевцова


Her rich, authoritative voice offers a wealth of insights into her life and how she developed her most beloved characters.
Ее богатый интонациями, властный голос рассказывает нам о некоторых эпизодах ее жизни, а также о том, как появились на свет некоторые самые любимые персонажи ее книг.

Although she insisted that Miss Marple was in no way "a picture of my grandmother," she did admit they two shared an important trait.
Она подчеркивала, что мисс Марпл нельзя считать «точным портретом моей бабушки», однако признавалась, что у них есть общая, важная черта характера.


Комментариев нет:

Отправить комментарий