вторник, 21 января 2014 г.

28. ДНТ. ЭКВ. СИТУАТ. УР. 4) Метонимический перевод (установление соответствий на основе смежности понятий) 4.2. Именная метонимия. 4.2.1. Передача целого - частью, деятельности - деятелем и т.п.

Милорская Юлия

1) The guards now change at Buckingham Palace to a Lennon and McCartney.
Смена караула при Букингемском дворце происходит теперь под музыку Леннона и Маккартни.
2) Hands wanted.
Требуются рабочие.
3) …a fleet of 50 sails.
флот из 50 кораблей.
5) Clinton raises his eyebrow.
Клинтон делает удивленное лицо.
6) Put the plate on the table.
Поставьпеченьенастол.
7) Many writers in Russia identified and despised it.
Отечественная литература видела это и презирала.
4) College is not cheap.
Образование стоит недешево. 

Панасенко Елизавета


His face was covered with sweat. – От напряжения у него выступил пот на лбу.

Despite the early morning, the square was already noisy. – Несмотря на ранний час, собралось уже много народу и было шумно.

We prepared for a long time, but because of the harsh weather conditions we did not conquer Elbrus. – Мы долго готовились, но из-за жестких погодных условий вершину покорить не смогли.


That climb was hard for her. Каждый шаг вверх отдавался болью в мышцах


Каневская Мария


·         The buyer chooses the qualitative products.

Покупатели выбирают качественные товары.

·         I don’t want to see you under my roof ever again!

Я не хочу тебя здесь больше видеть!

·         The hall applauded.
 Зрители аплодировали.

·         The bucket has spilled.

Вода расплескалась.



Кусакина Мария


American troops captured in Korea were added to the Gulag.


Американские военнослужащие, взятые в плен в Корее, тоже попадали в Гулаг.

Щеголяев Андрей

The socks supposedly worked in the following way: as a person's body heat rose and their blood vessels dilated, the socks drew "excess lipid from the body through the sweat."

Носки действовали якобы следующим образом: по мере роста температуры человеческого тела и расширения кровеносных сосудов носки 'вытягивали излишний жир из тела вместе с потом'.


Зотова Елизавета

"At first the network was nervous," says ALF's creator, Paul Fusco. 
"Поначалу, руководство телекомпании очень нервничало" – говорит создатель Альфа Пол Фаско. 

Козарева Антонина
 Altogether, look as I would, there was nothing remarkable about the man save his blazing red head, and the expression of extreme chagrin and discontent upon his features.
Одним словом, сколько я ни разглядывал этого человека, я не видел в нем ничего примечательного, кроме пламенно-рыжих волос да выражения досады и недовольства на лице. 

"Parents living?"
 "No – dead."
– Родители живы?

– Он сирота.


Яшина Анастасия
Our company welcome you and invite you to get to know our work.
Коллектив фирмы приветствует Вас и приглашает познакомиться с нашей деятельностью.

Кожокар Юлия
However, when the volunteer was left alone with the female stranger the blood  immediatly rose to his face. Однако, когда доброволец остался наедине с незнакомой женщиной, его щеки тут же покраснели.

Грачева Юлия

At the center of this revolution is EARTHTIME, an international collaborative project that has made root-and-branch improvements to the precision and accuracy of radiometric rock dating, spearheaded by Professor Sam Bowring of the Massachusetts Institute of Technology.
В центре этой революции находится EARTHTIME, международный объединенный проект, участникам которого удалось радикальным образом повысить уровень точности и аккуратности радиометрического датирования под руководством профессора Сэма Боуринга (Sam Bowring) из Массачусетского технологического института.


Бормотова Яна

Isaac Newton is said to have tried calculating it just to idle away the hours and made it as far as 15 decimal places.
Поговаривают, сам Исаак Ньютон вычислял "пи" до 15-го знака после запятой, коротая время.


Меркулова София
About this wall a dense crowd were collected, and many persons seemed to be examining particular portion of it with very minute and eager attention. Подле неё собралась большая толпа, множество  глаз пристально и жадно всматривались все в одно место.


ОСМАНОВА А.
He stood on tiptoe and, closing his eyes, slapped Henry's face.

Он поднялся на носках и, закрыв глаза, хлопнул Генри по щеке.

Емельянова Лиза
We won’t be doing housework in the evening.
Вечером мы  убираться не будем.

Вахранёв Антон
The cast routinely worked 18-hour days.
Обычно, актеры работали по 18 часов в день.

Бацман Анастасия

 A waltz which you can like only when you are waltzing is a bad waltz. Вальс, который приносит радость лишь танцорамплохой вальс.

Бычкова Анастасия

I got down the book, and read all I came to read; and then, in an unthinking moment, I idly turned the leaves, and began to indolently study diseases, generally.

Я взял справочник и нашел там все, что мне было нужно; а потом, от нечего делать, начал перелистывать книгу, просматривать то, что там сказано о разных других болезнях.

Ядыханова Анна      

It's the worst thing we can possibly do before we went to sleep: turn off those mobile phones, turn off those computers, turn off all of those things that are also going to excite the brain.

Это самое худшее из того, что мы можем сделать перед сном: oтключите мобильные, выключите компьютеры, отключите все те вещи, которые являются потенциальными стимуляторами мозговой активности.



М. СТАРОВАТЫХ:
But a century and a half ago, this barren land just east of the Kremlin held the cobblestone streets of Glebovskoye Podvorye, the only place where Jews could live in Moscow.
Однако полтора века назад этот клочок голой земли к востоку от Кремля занимали мощеные брусчаткой улицы Глебовского подворья – единственного места в Москве, где могли жить евреи.

The handful that made the journey usually stayed on the backstreets of Zaryadye, a neighborhood near the Trading Rows, the historic marketplace by the Kremlin.
Они (официально зарегистрированные торговцы) обычно останавливались в закоулках Зарядья – окрестностях исторически соседствовавших с Кремлем торговых рядов.

-------------
А. БОГАТЫРЁВА:

She has agreed to open the chateau for five months to allow the artist's admirers a rare glimpse into his life.
        С ее согласия в течение пяти месяцев ворота замка будут открыты для посетителей, что позволит поклонникам Пикассо проникнуть в тайны личной жизни мастера. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий