вторник, 21 января 2014 г.

29. ДНТ. ЭКВ. СИТУАТ. УР. 4) Метонимический перевод (установление соответствий на основе смежности понятий) 4.2. Именная метонимия. 4.2.2. Замена отделённого признака (один из признаков предмета, через который именуется сам предмет) его носителем.

Кочеткова Юлия

-The artwork will also include:

Оригинал-макет этой банкноты будет также включать


Сушкова Анастасия

Finally, without scent glands, domesticated skunks have no way to protect themselves from predators.

Ну и, наконец, без запаха скунс не может защищаться от хищников.

Зотова Елизавета

"when there is nothing in you" - «когда в твоей груди уже давно все пусто, все сгорело»


Козарева Антонина
The stout gentleman half rose from his chair and gave a bob of greeting, with a quick little questioning glance from his small fat-encircled eyes.
Толстяк привстал со стула и поприветствовал меня кивком головы, бросив на меня при этом вопросительный взгляд своих маленьких, заплывших жиром глаз.

Дарья Косова

Mike Driver, Marketing Director for Rocky said: "We commissioned this study after learning how many biscuit related injuries are treated by doctors each year."
Mike Driver, директор по маркетингу Rocky, сказал: "Мы решили провести это исследование после того, как узнали, сколько людей обращается к врачам каждый год по причинам, связанным с употреблением печенья". 


Грачева Юлия

1) On a flight to Washington DC, Elvis – who rarely wrote – requested notepaper and proceeded to pen a letter to the president, offering “any service I can to help the country out” and requesting to be made “a federal agent at large”.
Сидя в самолете по пути в Вашингтон, Элвис, который очень редко писал что-либо, попросил бумагу и начал составлять письмо президенту с предложением «сделать все, что в моих силах, чтобы помочь стране» и просьбой назначить его «федеральным агентом с широкими полномочиями».

2) Vassily Perov’s portrait of the folklorist Vladimir Dal, done in 1872, just months before Dal died, is not really a picture of a famous man so much as a study of old age and imminent mortality: Dal, with his immense grey beard, looks death in the face; a figure of acute vulnerability and self-knowledge.
Портрет ученого-этнографа и лексикографа Владимира Даля, написанный Василием Перовым в 1872 году — за несколько месяцев до смерти Даля — это не столько изображение знаменитого человека, сколько результат наблюдения за старым человеком и приближающейся неминуемой смертью: Даль с длинной седой бородой уже смотрит в лицо смерти, его образ олицетворяет полнейшую незащищенность и высшую степень самопознания.


Бормотова Яна

It has captivated mathematicians for more than three millennia.
Этот факт будоражит умы математиков на протяжении трех тысячелетий.

Емельянова Лиза
These wheels will drive you at your pleasure.
Эта машина гарантирует вам езду с удовольствием.
Вахранёв Антон

The Top 10 novelty hit inspired a marketing explosion bigger than the bang that destroyed ALF's planet, Melmac.

Сериал, дебютировавший в списке 10 лучших американских шоу, породил маркетинговый взрыв, сравнимый с тем, что уничтожил планету Альфа Мелмак.

Бацман Анастасия

And this distinction holds for adult reading too. Это касается и чтения для взрослых.

Бычкова Анастасия

I reflected that I had every other known malady in the pharmacology, and I grew less selfish, and determined to do without housemaid's knee.

Я стал утешать себя, что у меня есть все другие болезни, какие только знает медицина, устыдился своего эгоизма и решил обойтись без родильной горячки.


Ядыханова Анна

So sustained stress leads to suppressed immunity, and so tired people tend to have higher rates of overall infection, and there's some very good studies showing that shift work, for example, has higher rates of cancer. 

Постоянный стресс ведёт к ослаблению иммунитета, усталые люди более склонны ко всем инфекциям и есть очень хорошие исследования, показывающие, что работники ночной смены более подвержены заболеванию раком.

Полина Перепелкина


Cotton morning dress quickly moved downstairs.
Девушка в утреннем ситцевом платье стремительно спустилась по лестнице. 



А. БОГАТЫРЕВА:

The great thing about being Mayor of London is you get to meet all sorts.
Cамое лучшее в работе лондонского мэра - это возможность иметь дело с разными людьми.

В. Воскресенская:

She has agreed to open the gates for six months to allow the artist's admirers a rare glimpse into his life.
С ее согласия в течение пяти месяцев замок будет доступен для посетителей, что позволит поклонникам Пикассо проникнуть в тайны личной жизни мастера.

Комментариев нет:

Отправить комментарий