суббота, 18 февраля 2017 г.

81. ЭКСПР. ЭКВ. II. Эмфатическая 2) Квантитативный ур. 1. Снижение экспрессии

Колесник Виктория

And in Moscow, hotel rooms are among the most expensive -- and hardest to find -- in the world.
Номера в московских гостиницах - одни из самых дорогих в мире, к тому же снять их непросто.

 In a handful of cases, four- or five- star hotels have risen in their place.
Иногда на их месте возникают четырех- и пятизвездочные отели.

Adding to the problem, two- and three-star hotels have become an endangered species in central Moscow.
Вдобавок, двух- и трехзвездочные отели в центре Москвы стали исчезающим видом.

Кузина Ярослава

But the money wasn't ours to keep and I don't believe you get a chance very often to do something radically honest, to do something ridiculously awesome for someone else and that is a lesson I hope to teach to my children. 
Но эти деньги не наши, чтобы мы могли оставить их, и я уверен, что вы не так часто имеете возможность сделать что–то действительно достойное уважения, что–то  совершенно нелепое  для кого–то ещё, и это тот урок, который я надеюсь преподать своим детям. 

Фоменко Снежана

1. An older wound also bedevils the relationship: The forced displacement of Armenians living in
Ottoman Turkish lands during World War I wiped out a millennia-old culture, and Armenians, as well as most historians, say the massacres were genocide.

Двусторонние отношения отравляет и более старая рана: насильственное переселение
живших в Оттоманской империи армян во время Первой мировой войны привело к уничтожению тысячелетней культуры, причем армяне, как и большинство историков, утверждают, что эти массовые убийства были актом геноцида.

2. They bring unquenchable fire to “Cold War” and keep it at a compulsively watchable simmer.
Именно они привносят в фильм неугасимый огонь и не позволяют зрителю оторваться от экрана. 


3. Indeed, certain destination countries, including the United States, have reported Russian immigration figures as many as six times as high as those reported by Rosstat.

Действительно, некоторые страны эмиграции, включая США, приводят цифры о прибывших россиянах, в шесть раз превышающиеданные Росстата. 

4. Мore than half a dozen scientific press conferences are set for 10 April, raising hopes that astronomers have for the first time imaged a black hole, objects with gravitational fields so strong that even light cannot escape.

На 10 апреля назначено сразу несколько научных пресс-конференций, — возможно, астрономы впервые получили изображение черной дыры, объекта с гравитационным полем такой силы, что его пределы не может покинуть даже свет.

Матвейчук Ирина

We might consider disarmament to be the missing link in that so very important United Nations document. 
Можно считать, что разоружение является недостающим звеном в этом весьма важном документе Организации Объединенных Наций.
They never ever drop the word "sincerity" when referring to North Korea's attitude towards denuclearization.
Они никогда не забывают произносить слово «искренность», когда речь идет об отношении Северной Кореи к процессу денуклеаризации.


Сушкова Анастасия

А)Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.

Вместе мы решили, что великая нация должна заботиться об обездоленных и защищать свой народ от несчастий и ударов судьбы.

Б)We know that America thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship.


Мы знаем, что Америка процветает, если каждый человек независим и гордится своей работой, если вознаграждение за честный труд избавляет семьи от бедности.

Черакаева П.

It would seem that the highest aim of each of the arts may be to make us directly aware of it as an inward perception.
И, очевидно, высочайшая цель любого искусства – внутренне увериться в этой осмысленности.

Indeed it is lack of confidence in that judgment due to its non-rational nature that leads, as Blake often suggests, to the usurpation of its true authority by the reason. 
Конечно, такое внерациональное суждение может вызывать недоверие, но это недоверие, как предполагает Блейк, ведет к узурпации власти рассудком.

Let us not allow such reductively objective explanations to blind us to our inward sense of what is meaningful in life.
Давайте не будем пользоваться упрощенными позитивистскими объяснениями, которые способны затемнить наше внутреннее чувство того, что значимо в жизни.

Our enjoyment of it may seem merely incidental; but it is that passing enjoyment, not the lasting result, that really gives meaning to our lives.
Наслаждение игрой может казаться малозначительным, но именно временное наслаждение, а не окончательный результат, придает нашей жизни смысл.

Let us accept it – fortunately experience shows that this does become easieras one gets older – and meanwhile do our best to enjoy life by living it meaningfully!
Давайте примем это – к счастью, опыт показывает, что это легче сделать с годами – и будем в отведенное нам время наслаждаться осмысленной жизнью!

Ямбаршева Марина

The dim roar of London was like the bourdon note of a distant organ.

Глухой шум Лондона доносился сюда, как гудение далекого органа.

Строна С.

Ah, yes: Mr Trump. He is now the only subject on which the European Union can agree.

Г-н Трамп стал единственной темой, в которой лидерам Евросоюза удалось достичь полного взаимопонимания.

Комментариев нет:

Отправить комментарий