воскресенье, 30 октября 2016 г.

66. ЭКСПР. ЭКВ. I. Эмотивная 2) Квантитативный ур. 1. Понижение уровня эмотивной экспрессии. Контекстуально обусловленное использование более нейтральных лексических единиц

Колесник Виктория

 Team Canada has won tons of these but you lose once in awhile.
Канадская сборная побеждала много раз, но порой приходится проигрывать.

"We bury both and it's a different game," said Doan.
"Мы упустили оба шанса, и игра пошла совсем по-другому", – сказал Доун.

Матвейчук Ирина

These results warrant caution due to huge uncertainty in assumptions.
К анализу результатов следует относиться очень осторожно в силу большой степени неопределенности, присущей исходным посылкам.

Кузина Ярослава

Even if you're being met at the luggage carousel and whisked straight off to the house, you will need to supply an address for the duration of your stay in the U.S. "Joe Bloggs, Kansas City" will not suffice.
Даже если вас встретят возле багажной ленты и отвезут прямо домой, вам все равно нужно будет предоставить адрес по которому вы будете проживать в США. "Джо Блоггс, Канзас-Сити" - не прокатит.
And then there is the real nightmare: not one from which the interpreter awakes clutching a pillow, but one in which he has spluttered out an exclamation or highly negative opinion of a speaker or a speech without realising that his microphone is still open.
А вот кошмар из реальной жизни, не тот от которого переводчик проснулся обняв подушку, а тот в котором он высказал свой протест или негативное мнение касательно спикера, или его речи, не осознавая, что его микрофон все ещё включён.

Фоменко Снежана

1. We stumbled around in the evening gloom to find our rooms in the official guesthouse, long past its glory days as a haven for the Communist Party elite.
Мы бродили в вечернем сумраке, пытаясь найти свои номера в пансионате, который в свое
время
служил пристанищем верхушки коммунистической партии.

2. It is silly because Russia is all but certain to ignore it and keep the troops they have sent to Venezuela where they are, and it is dangerous because it suggests that he might try to use force to expel Russian troops that are there are the invitation of the de facto government.

Оно глупое, потому что Россия скорее всего проигнорирует его и оставит направленных в Венесуэлу военнослужащих там, где они и находятся. Это также опасно, поскольку подобный подход предполагает, что президент США может попытаться использовать силу для удаления из Венесуэлы российских войск, находящихся там по приглашению существующего де-факто правительства.

Щеголяев Андрей

In May 2003 we started to have an affair.
В мае 2003 года мы начали встречаться.

Сушкова Анастасия:

1)Terry Jones helped disrupt the travel business as co-founder of Travelocity and later as chairman of Kayak.com — online sites that give people easy ways to book aircraft tickets and hotels.

Терри Джонс помог осуществить прорыв в туристическом бизнесе, будучи одним из основателей Travelocity и, позднее, председателем правления Kayak.com – интернет-сайтов, предлагающих простой способ бронирования авиабилетов и гостиничных номеров.

2) Information found its freedom. If somebody comes in with better information, you’re dead.

Информация стала свободной, и если у кого-то информация лучше, чем у вас, то вы проиграли.

Савельев И.

All of a sudden, straight out of nowhere, Ukraine creeps back into the news.
Внезапно и из ниоткуда Украина снова начала появляться в новостях.

Строна С.

A “glutton for art,” as she herself put it, Catherine used European paintings and European-inspired buildings to proclaim Russia to be part of the modern Western world.
Будучи «ненасытной в области искусства», как она сама говорила, Екатерина использовала европейскую живопись и вдохновленные европейцами архитектурные строения для того, чтобы провозгласить Россию частью современного западного мира.

At the start, Russia was seen as a largely unsophisticated backwater.
Сначала Россия рассматривалась, в основном, как отсталая страна.

Гаврилина Е.

The psychodrama playing out in the Caucasus is not hte first act of World War III, as some hyperventilating politicians and commentators would like to portray it.
Психодрама, разыгрывающаяся сейчас на Кавказе, не является первым актом Третьей мировой войны, которым ее изображают некоторые торопливые политики и журналисты.

Комментариев нет:

Отправить комментарий