Колесник Виктория
Putin went on television last week to cut gas shipments to Ukraine — retaliation, he said, for thefts from Russia’s pipeline — who could miss the glint of satisfaction at another tough-guy stance?
Путин на прошлой неделе выступил по телевидению и объявил о прекращении поставок газа на Украину (по его словам, это был ответ на воровство российского газа из трубопроводов), трудно было не заметить огонька удовлетворения в глазах этого человека, вновь круто завинтившего гайки.
Кузина Ярослава
Щеголяев Андрей
1) While I was there, Madonna was in town and I found my way to a pre-performance party in her honour where the bouncers and the paparazzi made a first night in New York seem positively pedestrian.
Я оказался в Москве в одно время с Мадонной и сумел попасть на вечеринку в ее честь - там было столько громил и папарацци, что по
сравнению с ней любая премьера в Нью-Йорке показалась бы просто скучной.
2) As events of 2 March should confirm, elections are hardly nail-biting affairs.
Голосование 2 марта лишь подтвердит, что выборы теперь - не то событие, что может заставить вас грызть ногти от волнения.
Сушкова Анастасия
1)He's the big cheese in this spirit business.
Он большая шишка в спиритических кругах.
2)He has taken four country bumpkins and turned them into musicians.
Он взял четырех деревенщин и превратил их в музыкантов.
Гаврилина Е.
But he was a tight-fisted hand at the grindstone, Scrooge!
Ну и сквалыга же он был, этот Скрудж!
Putin went on television last week to cut gas shipments to Ukraine — retaliation, he said, for thefts from Russia’s pipeline — who could miss the glint of satisfaction at another tough-guy stance?
Путин на прошлой неделе выступил по телевидению и объявил о прекращении поставок газа на Украину (по его словам, это был ответ на воровство российского газа из трубопроводов), трудно было не заметить огонька удовлетворения в глазах этого человека, вновь круто завинтившего гайки.
Кузина Ярослава
A colleague once suggested that the interpreter is like a soldier who spends endless hours in training and then has three seconds in the heat of battle to make a series of life-and-death decisions .
Коллега однажды высказал мнение, что переводчик, как солдат, который тратит бесконечные часы тренируясь, а затем у него есть три секунды в пылу битвы, чтобы принять серию решений от которых зависит жить ему или умереть .
In most cases, translating word by word will lead to gibberish.
В большинстве случаев, перевод слова за словом, приведёт к тарабарщине.
Щеголяев Андрей
1) While I was there, Madonna was in town and I found my way to a pre-performance party in her honour where the bouncers and the paparazzi made a first night in New York seem positively pedestrian.
Я оказался в Москве в одно время с Мадонной и сумел попасть на вечеринку в ее честь - там было столько громил и папарацци, что по
сравнению с ней любая премьера в Нью-Йорке показалась бы просто скучной.
2) As events of 2 March should confirm, elections are hardly nail-biting affairs.
Голосование 2 марта лишь подтвердит, что выборы теперь - не то событие, что может заставить вас грызть ногти от волнения.
Сушкова Анастасия
1)He's the big cheese in this spirit business.
Он большая шишка в спиритических кругах.
2)He has taken four country bumpkins and turned them into musicians.
Он взял четырех деревенщин и превратил их в музыкантов.
Гаврилина Е.
But he was a tight-fisted hand at the grindstone, Scrooge!
Ну и сквалыга же он был, этот Скрудж!
Комментариев нет:
Отправить комментарий